Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 107 : 8 >> 

Assamese: মানুহৰ প্রতি যিহোৱাৰ আচৰিত কার্যৰ কাৰণে আৰু তেওঁৰ গভীৰ প্রেমৰ কাৰণে তেওঁলোকে তেওঁৰ প্রশংসা কৰক।


AYT: Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, dan karena keajaiban-keajaiban-Nya bagi anak-anak manusia.



Bengali: লোকেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করুক, তাঁর বিশ্বস্ততার বিধির জন্য এবং মানুষদের জন্য তাঁর আশ্চর্য্য কাজ করেছেন।

Gujarati: તેમની કૃપા તથા માનવજાત માટેનાં તેમનાં આશ્ચર્યકારક કૃત્યો ધ્યાનમાં રાખીને લોકો યહોવાહની સ્તુતિ કરે, તો કેવું સારું!

Hindi: लोग यहोवा की करूणा के कारण, और उन आश्‍चर्यकर्मों के कारण, जो वह मनुष्‍यों के लिये करता है, उसका धन्‍यवाद करें!

Kannada: ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಕೃಪೆಗೋಸ್ಕರವೂ, ಆತನು ಮಾನವರಿಗಾಗಿ ನಡೆಸಿದ ಅದ್ಭುತಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ, ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಲಿ.

Marathi: अहा,परमेश्वराच्या कराराची विश्वासनियता आणि आश्चर्यकारक गोष्टी त्याने मनुष्यजातीसाठी केल्या त्याबद्दल लोक त्याचा धन्यवाद करो.

Odiya: ଆଃ, ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମଙ୍ଗଳଦାନ ଓ ମନୁଷ୍ୟସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ତାହାଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟା ସକାଶୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਕਾਸ਼ ਕਿ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ !

Tamil: தாகமுள்ள ஆத்துமாவைக் கர்த்தர் திருப்தியாக்கி, பசியுள்ள ஆத்துமாவை நன்மையினால் நிரப்புகிறாரென்று,

Telugu: ఆయన నిబంధన విశ్వసనీయతనుబట్టి, మనుషులకు ఆయన చేసే ఆశ్చర్య కార్యాలనుబట్టి, వారు యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుదురు గాక.


NETBible: Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!

NASB: Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

HCSB: Let them give thanks to the LORD for His faithful love and His wonderful works for the human race.

LEB: Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam’s descendants.

NIV: Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,

ESV: Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of men!

NRSV: Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to humankind.

REB: Let them give thanks to the LORD for his love and for the marvellous things he has done for mankind;

NKJV: Oh, that men would give thanks to the LORD for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!

KJV: Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!

NLT: Let them praise the LORD for his great love and for all his wonderful deeds to them.

GNB: They must thank the LORD for his constant love, for the wonderful things he did for them.

ERV: Thank the LORD for his faithful love and for the amazing things he does for people.

BBE: Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

MSG: So thank GOD for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves.

CEV: You should praise the LORD for his love and for the wonderful things he does for all of us.

CEVUK: You should praise the Lord for his love and for the wonderful things he does for all of us.

GWV: Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam’s descendants.


NET [draft] ITL: Let them give thanks <03034> to the Lord <03068> for his loyal love <02617>, and for the amazing things <06381> he has done for people <0120> <01121>!



 <<  Psalms 107 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran