Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 107 : 27 >> 

Assamese: মতলীয়া মানুহৰ দৰে তেওঁলোকে ঢলংপলং কৰি ফুৰে; তেওঁলোকৰ সকলো বুদ্ধি নাইকিয়া হয়।


AYT: Mereka sempoyongan dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan segala hikmat mereka berakhir.



Bengali: তারা হেলে পড়ে এবং মাতালের মতো টলতে টলতে যায় এবং তাদের বুদ্ধি লোপ হয়।

Gujarati: તેઓ પીધેલાની જેમ આમતેમ ડોલતા લથડે છે અને તેઓની બુદ્ધિ બહેર મારી જાય છે.

Hindi: वे चक्‍कर खाते, और मतवाले के समान लड़खड़ाते हैं, और उनकी सारी बुद्धि मारी जाती है।

Kannada: ಅವರು ದಿಕ್ಕುತೋರದವರಾಗಿ ಸುತ್ತುತ್ತಾ, ಕುಡುಕರಂತೆ ಹೊಯ್ದಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: ते मद्याप्यासारखे डुलतात आणि झोकांड्या खातात आणि त्यांची अक्कलगुंग होते.

Odiya: ସେମାନେ ମତ୍ତଲୋକ ପରି ଏଣେତେଣେ ଦୋହଲି ଢଳି ପଡ଼ନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ବୁଦ୍ଧି ହଜିଯାଏ ।

Punjabi: ਓਹ ਝੂਲਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸ਼ਰਾਬੀ ਵਾਂਗੂੰ ਡਿੱਗਦੇ ਢਾਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੱਤ ਮਾਰੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: குடித்துவெறித்தவனைப்போல் அலைந்து தடுமாறுகிறார்கள்; அவர்களுடைய ஞானமெல்லாம் முழுகிப்போகிறது.

Telugu: మత్తెక్కిన వారివలె వారు ముందుకి, వెనక్కి దొర్లుతూ ఇటుఅటు తూలుతూ ఉన్నారు. వారు ఏమీ తోచక ఉన్నారు.


NETBible: They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.

NASB: They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits’ end.

HCSB: they reeled and staggered like drunken men, and all their skill was useless.

LEB: They reeled and staggered like drunks, and all their skills as sailors became useless.

NIV: They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits’ end.

ESV: they reeled and staggered like drunken men and were at their wits' end.

NRSV: they reeled and staggered like drunkards, and were at their wits’ end.

REB: they reeled and staggered like drunkards, and all their skill was of no avail.

NKJV: They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.

KJV: They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.

NLT: They reeled and staggered like drunkards and were at their wits’ end.

GNB: they stumbled and staggered like drunks -- all their skill was useless.

ERV: They were stumbling and falling like someone who is drunk. Their skill as sailors was useless.

BBE: They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.

MSG: You were spun like a top, you reeled like a drunk, you didn't know which end was up.

CEV: You staggered like drunkards and gave up all hope.

CEVUK: You staggered like drunkards and gave up all hope.

GWV: They reeled and staggered like drunks, and all their skills as sailors became useless.


NET [draft] ITL: They swayed <02287> and staggered <05128> like a drunk <07910>, and all <03605> their skill <02451> proved ineffective <01104>.



 <<  Psalms 107 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran