Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 107 : 14 >> 

Assamese: তেওঁ তেওঁলোকক আন্ধকাৰ আৰু মৃত্যুচ্ছায়াৰ পৰা বাহিৰ কৰি আনিলে; তেওঁলোকৰ শিকলিৰ বন্ধন চিঙি পেলালে।


AYT: Ia membawa mereka keluar dari kegelapan dan bayang-bayang kematian, serta memutuskan belenggu-belenggu mereka.



Bengali: তিনি অন্ধকার এবং বিষাদ থেকে তাদেরকে বের করে আনলেন এবং তাদের বন্ধন ছিঁড়ে দিলেন।

Gujarati: તે તેઓને અંધકાર અને મરણછાયામાંથી બહાર લાવ્યા અને તેમણે તેઓનાં બંધન તોડી નાખ્યાં.

Hindi: उसने उनको अन्‍धियारे और मृत्‍यु की छाया में से निकाल लिया; और उनके बन्‍धनों को तोड़ डाला।

Kannada: ಆತನು ಅವರ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಕತ್ತಲೆಯಿಂದಲೂ, ಘೋರಾಂಧಕಾರದಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರತಂದನು.

Marathi: देवाने त्यांना अंधारातून आणि मरणाच्या छायेतून बाहेर आणले, आणि त्यांचे बंधणे तोडली.

Odiya: ସେ ଅନ୍ଧକାର ଓ ମୃତ୍ୟୁଛାୟାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବନ୍ଧନ ଛେଦନ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਹੇਠੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੰਦ ਤੋੜ ਸੁੱਟੇ ।

Tamil: காரிருளிலும் மரண இருளிலுமிருந்து அவர்களை வெளிப்படச்செய்து, அவர்களுடைய கட்டுகளை அறுத்தார்.

Telugu: వారి కట్లను తెంపివేసి చీకటిలోనుండి, మరణాంధకారంలో నుండి వారిని బయటికి రప్పించాడు.


NETBible: He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.

NASB: He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

HCSB: He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.

LEB: He brought them out of the dark, out of death’s shadow. He broke apart their chains.

NIV: He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.

ESV: He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.

NRSV: he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder.

REB: he brought them out of the dark, the deepest darkness, and burst their chains.

NKJV: He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.

KJV: He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

NLT: He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.

GNB: He brought them out of their gloom and darkness and broke their chains in pieces.

ERV: He took them out of their dark prisons. He broke the ropes that held them.

BBE: He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.

MSG: He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out.

CEV: He brought you out of the deepest darkness and broke your chains.

CEVUK: He brought you out of the deepest darkness and broke your chains.

GWV: He brought them out of the dark, out of death’s shadow. He broke apart their chains.


NET [draft] ITL: He brought <03318> them out <03318> of the utter darkness <06757>, and tore off <05423> their shackles <04147>.



 <<  Psalms 107 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran