Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 102 : 20 >> 

Assamese: যাতে বন্দীসকলৰ কেকঁনি শুনিব পাৰে, মৃত্যুদণ্ডৰে অভিযুক্ত সকলক মুক্ত কৰিব পাৰে।


AYT: (102-21) untuk mendengar keluhan para tahanan, untuk membukakan anak-anak yang ditentukan untuk maut,



Bengali: বন্দিদের কান্না শুনতে, নিন্দিতদের মৃত্যু থেকে মুক্ত করতে।

Gujarati: જેથી તે બંદીવાનોના નિસાસા સાંભળી શકે, જેઓ મરણના સપાટામાં સપડાયેલા છે તેઓને તે છોડાવે.

Hindi: ताकि बन्दियों का कराहना सुने, और घात होनवालों के बन्‍धन खोले;

Kannada: ಸೆರೆಯವರ ಗೋಳಾಟವನ್ನುಪರಿಗಣಿಸಿ, ಮರಣಪಾತ್ರರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ,

Marathi: तो बंदिवानाचे कण्हणे ऐकेल, ज्यांना मृत्यूदंडाची शिक्षा ठरवली होती त्यास सोडविले.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣାର ଉଚ୍ଚ ଧର୍ମଧାମରୁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ପୃଥିବୀକୁ ଅବଲୋକନ କଲେ;

Punjabi: ਕਿ ਗ਼ੁਲਾਮ ਦਾ ਹਾਹੁਕਾ ਸੁਣੇ, ਅਤੇ ਮਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇ,

Tamil: தம்முடைய உயர்ந்த பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து பார்த்து, வானங்களிலிருந்து பூமியின்மேல் கண்ணோக்கமானார்.

Telugu: యెహోవా ఎత్తైన పవిత్ర స్థలం నుంచి కిందికి చూశాడు, పరలోకం నుంచి భూమిని చూశాడు.


NETBible: in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,

NASB: To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

HCSB: to hear a prisoner's groaning, to set free those condemned to die,

LEB: He heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.

NIV: to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death."

ESV: to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,

NRSV: to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die;

REB: to hear the groaning of the prisoners and set free those under sentence of death.”

NKJV: To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,

KJV: To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

NLT: to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.

GNB: He heard the groans of prisoners and set free those who were condemned to die.

ERV: And he will hear the prisoner’s prayers. He will free those who were condemned to die.

BBE: Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;

MSG: He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells."

CEV: He listened to the groans of prisoners, and he rescued everyone who was doomed to die."

CEVUK: He listened to the groans of prisoners, and he rescued everyone who was doomed to die.”

GWV: He heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.


NET [draft] ITL: in order to hear <08085> the painful cries <0603> of the prisoners <0615>, and to set free <06605> those condemned <01121> to die <08546>,



 <<  Psalms 102 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran