Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 102 : 14 >> 

Assamese: তোমাৰ দাসসকলৰ ওচৰত তাৰ শিলবোৰ প্রিয়, তাৰ ধুলিকণাৰ ওপৰতো তেওঁলোকৰ মমতা আছে।


AYT: (102-15) Sebab, hamba-hamba-Mu berkenan kepada batu-batunya, dan mengasihani debunya.



Bengali: কারণ তোমার দাসেরা তাঁর পাথরে প্রিয় এবং তাঁর ধ্বংসের ধূলোর জন্য সমবেদনা অনুভব করে।

Gujarati: કારણ કે તમારા સેવકોને તેના પથ્થરો વહાલા છે અને તેની ધૂળ પર તેઓને દયા આવે છે.

Hindi: क्‍योंकि तेरे दास उसके पत्‍थरों को चाहते हैं, और उसकी धूल पर तरस खाते हैं।

Kannada: ಅದು ಕಲ್ಲುಕುಪ್ಪೆಯಾಗಿ ಹೋಗಿದ್ದರೂ, ಅದು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಅತಿಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ; ಅದರ ಧೂಳಿಗೆ ಅವರು ಮರಗುತ್ತಾರೆ.

Marathi: कारण तुझे सेवक तिच्या दगडांची आवड धरतात आणि तिच्या नासधूसाची धूळ पाहून त्यांना कळवळा येतो.

Odiya: ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭ ଦାସମାନେ ତହିଁର ପଥରରେ ଶ୍ରଦ୍ଧା ଓ ତହିଁର ଧୂଳିରେ ଦୟାଭାବ ବହନ୍ତି ।

Punjabi: ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਪੱਥਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਥੇਹ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: உம்முடைய ஊழியக்காரர்கள் அதின் கல்லுகள்மேல் வாஞ்சைவைத்து, அதின் மண்ணுக்குப் பரிதபிக்கிறார்கள்.

Telugu: దాని రాళ్లంటే నీ సేవకులకు ఎంతో ఇష్టం. దాని శిథిలాల దుమ్ము అంటే వారికి వాత్సల్యం.


NETBible: Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.

NASB: Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

HCSB: For Your servants take delight in its stones and favor its dust.

LEB: Your servants value Zion’s stones, and they pity its rubble.

NIV: For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.

ESV: For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.

NRSV: For your servants hold its stones dear, and have pity on its dust.

REB: Her very stones are dear to your servants, and even her dust moves them to pity.

NKJV: For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.

KJV: For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

NLT: For your people love every stone in her walls and show favor even to the dust in her streets.

GNB: Your servants love her, even though she is destroyed; they have pity on her, even though she is in ruins.

ERV: Your servants love her stones. They love even the dust of that city!

BBE: For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.

MSG: Oh, how your servants love this city's rubble and weep with compassion over its dust!

CEV: We, your servants, love each stone in the city, and we are sad to see them lying in the dirt.

CEVUK: We, your servants, love each stone in the city, and we are sad to see them lying in the dust.

GWV: Your servants value Zion’s stones, and they pity its rubble.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, your servants <05650> take delight <07521> in her stones <068>, and feel compassion <02603> for the dust <06083> of her ruins.



 <<  Psalms 102 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran