Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 36 >> 

Assamese: কাৰণ কোনো এজন মানুহে গোটেই জগত খন পোৱাৰ পাছতো যদি নিজৰ প্ৰাণ হেৰুৱাই, তেন্তে তেওঁৰ কি লাভ?


AYT: Sebab, apa untungnya seseorang mendapatkan seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya?



Bengali: মানুষ যদি সমস্ত জগৎ জয় করে নিজ প্রাণ হারায়, তবে তার কি লাভ হবে?

Gujarati: કેમ કે જો માણસ આખું જગત મેળવે પણ તેના જીવની હાનિ થાય, તો તેથી તેને શો લાભ થાય?

Hindi: यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे और अपने प्राण की हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा?

Kannada: ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಲೋಕವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡರೂ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ನಷ್ಟಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅವನಿಗೆ ಲಾಭವೇನು?

Malayalam: ഒരു മനുഷ്യൻ സർവ്വലോകവും നേടുകയും തന്റെ ജീവനെ കളകയും ചെയ്താൽ അവന്നു എന്തു പ്രയോജനം?

Marathi: मनुष्याने सर्व जग मिळविले व जीवाचा नाश करून घेतला तर त्याला काय लाभ?

Odiya: ଆଉ ମନୁଷ୍ୟ ଯେବେ ସମସ୍ତ ଜଗତ ଲାଭ କରି ନିଜ ଜୀବନ ହରାଏ, ତେବେ ତାହାର କି ଲାଭ ?

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਕਮਾ ਲਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਹੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਲਾਭ ਹੋਵੇਗਾ ?

Tamil: மனிதன் உலகம் முழுவதையும் சம்பாதித்துக்கொண்டாலும், தன் ஆத்துமாவை நஷ்டப்படுத்தினால் அவனுக்கு லாபம் என்ன?

Telugu: ఒక మనిషి ప్రపంచమంతా సంపాదించి, తన ప్రాణాన్నే పోగొట్టుకుంటే ఆ వ్యక్తికి ఏం లాభం?

Urdu: आदमी अगर सारी दुनिया को हासिल करे और अपनी जान का नुक़्सान उठाए, तो उसे क्या फ़ाइदा होगा?


NETBible: For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life?

NASB: "For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?

HCSB: For what does it benefit a man to gain the whole world yet lose his life?

LEB: For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life?

NIV: What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?

ESV: For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?

NRSV: For what will it profit them to gain the whole world and forfeit their life?

REB: What does anyone gain by winning the whole world at the cost of his life?

NKJV: "For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?

KJV: For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

NLT: And how do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul in the process?

GNB: Do you gain anything if you win the whole world but lose your life? Of course not!

ERV: It is worth nothing for you to have the whole world if you yourself are lost.

EVD: It is worth nothing for a person to have the whole world, if he loses his soul {in hell}.

BBE: What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?

MSG: What good would it do to get everything you want and lose you, the real you?

Phillips NT: What good can it do a man to gain the whole world at the price of his own soul?

CEV: What will you gain, if you own the whole world but destroy yourself?

CEVUK: What will you gain, if you own the whole world but destroy yourself?

GWV: What good does it do for people to win the whole world yet lose their lives?


NET [draft] ITL: For <1063> what <5101> benefit <5623> is it for a person <444> to gain <2770> the whole <3650> world <2889>, yet <2532> forfeit <2210> his <846> life <5590>?



 <<  Mark 8 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran