Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 7 : 9 >> 

Assamese: তেওঁ পুণৰ ক’লে, "আপোনালোকে আপোনালোকৰ পুৰুষে পুৰুষে চলি অহা বিধি মানিবলৈ, ঈশ্বৰৰ আজ্ঞা ভালকৈয়ে অগ্ৰাহ্য কৰিছে।


AYT: Lalu, Yesus juga berkata kepada mereka, "Dengan cerdik kamu menolak perintah Allah sehingga dapat mempertahankan tradisimu sendiri.



Bengali: তিনি তাদেরকে আরও বললেন, ঈশ্বরের আদেশ বাদ দিয়ে নিজেদের নিয়ম পালন করবার জন্য বেশ ভালো উপায় আপনাদের জানা আছে।

Gujarati: તેણે તેઓને કહ્યું કે, 'તમે પોતાના સંપ્રદાય પાળવા સારુ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનો બરાબર નકાર કરો છો.

Hindi: और उसने उनसे कहा, “तुम अपनी रीतियों को मानने के लिये परमेश्‍वर आज्ञा कैसी अच्छी तरह टाल देते हो!

Kannada: ಆತನು ಇನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಹು ಜಾಣತನದಿಂದ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ;

Malayalam: പിന്നെ അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായം പ്രമാണിപ്പാൻ വേണ്ടി സൗകര്യപ്രകാരം നിങ്ങൾ ദൈവകല്പന തള്ളിക്കളയുന്നു.

Marathi: आणखी तो त्यांना म्हणाला, “ तुम्ही आपल्या परंपरा पाळण्याकरता देवाची आज्ञा मोडण्यासाठी सोयिस्कर पध्दत शोधून काढली आहे.

Odiya: ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପରମ୍ପରାଗତ ରୀତିନୀତି ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଅଧିକ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛ !

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ ।

Tamil: பின்னும் அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் உங்களுடைய பாரம்பரியத்தைக் கடைபிடிப்பதற்காக தேவனுடைய கட்டளைகளை நிராகரித்தது நன்றாக இருக்கிறது.

Telugu: మీ సంప్రదాయాలను పాటించడం కోసం దేవుని ఆజ్ఞలను మీరడంలో మీరు సిద్ధహస్తులు.

Urdu: उसने उनसे कहा, “तुम अपनी रिवायत को मानने के लिए ख़ुदा के हुक्म को बिल्कुल रद्द कर देते हो।”


NETBible: He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.

NASB: He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.

HCSB: He also said to them, "You completely invalidate God's command in order to maintain your tradition!

LEB: And he said to them, "You splendidly ignore the commandment of God so that you can maintain your tradition.

NIV: And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

ESV: And he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!

NRSV: Then he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition!

REB: He said to them, “How clever you are at setting aside the commandment of God in order to maintain your tradition!

NKJV: He said to them, " All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.

KJV: And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

NLT: Then he said, "You reject God’s laws in order to hold on to your own traditions.

GNB: And Jesus continued, “You have a clever way of rejecting God's law in order to uphold your own teaching.

ERV: Then he said, “You show great skill in avoiding something that God has commanded so that you can follow your own teachings!

EVD: Then Jesus said to them: “You think you are smart! You ignore the commands of God so that you can follow your own teachings!

BBE: And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.

MSG: He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions!

Phillips NT: Then he went on, "It is wonderful to see how you can set aside the commandment of God to preserve your own tradition!

CEV: You are good at rejecting God's commands so that you can follow your own teachings!

CEVUK: You are good at rejecting God's commands so that you can follow your own teachings!

GWV: He added, "You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions!


NET [draft] ITL: He <3004> also <2532> said <3004> to them <846>, “You <114> neatly <2573> reject <114> the commandment <1785> of God <2316> in order <2443> to set up <5083> your <5216> tradition <3862>.



 <<  Mark 7 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran