Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 7 : 8 >> 

Assamese: "আপোনালোকে ঈশ্বৰৰ আজ্ঞা এৰি, লোক সকলৰ পুৰুষে পুৰুষে চলি অহা বিধি মানিছে।"


AYT: Sambil mengabaikan perintah Allah, kamu memegang kuat tradisi manusia.



Bengali: তোমরা ঈশ্বরের কথা বাদ দিয়ে মানুষের দেওয়া কতগুলি নিয়ম পালন করো।

Gujarati: ઈશ્વરની આજ્ઞા પડતી મૂકીને તમે માણસોના સંપ્રદાય પાળો છો.'

Hindi: क्योंकि तुम परमेश्‍वर की आज्ञा को टालकर मनुष्यों की रीतियों को मानते हो।”

Kannada: ನೀವು ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮನುಷ್ಯರು ನೇಮಿಸಿದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಬಿಡದೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: നിങ്ങൾ ദൈവകല്പന വിട്ടുകളഞ്ഞു മനുഷ്യരുടെ സമ്പ്രദായം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നു;

Marathi: तुम्ही देवाच्या आज्ञांचा त्याग केला असून, आता तुम्ही मनुष्याची परंपरा पाळत आहात.”

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପରିତ୍ୟାଗ କରି ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପରମ୍ପରାଗତ ରୀତିନୀତି ଧରି ବସିଅଛ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਰੀਤ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ।

Tamil: நீங்கள் தேவனுடைய கட்டளைகளை ஒதுக்கிவிட்டு, மனிதர்களுடைய பாரம்பரியத்தைக் கடைபிடித்துவருகிறவர்களாக, கிண்ணங்களையும் செம்புகளையும் கழுவுகிறீர்கள்; மற்றும் இப்படிப்பட்ட அநேக சடங்குகளையும் கடைபிடித்துவருகிறீர்கள் என்றார்.

Telugu: మీరు దేవుని ఆజ్ఞల్ని తోసిపుచ్చి మనుషుల సంప్రదాయాలకు కట్టుబడుతున్నారు.

Urdu: तुम ख़ुदा के हुक्म को छोड़ करके आदमियों की रिवायत को क़ायम रखते हो।


NETBible: Having no regard for the command of God, you hold fast to human tradition.”

NASB: "Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."

HCSB: Disregarding the command of God, you keep the tradition of men."

LEB: Abandoning the commandment of God, you hold fast to the tradition of men.

NIV: You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."

ESV: You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."

NRSV: You abandon the commandment of God and hold to human tradition."

REB: You neglect the commandment of God, in order to maintain the tradition of men.”

NKJV: "For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men––the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."

KJV: For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

NLT: For you ignore God’s specific laws and substitute your own traditions."

GNB: “You put aside God's command and obey human teachings.”

ERV: You have stopped following God’s commands, preferring instead the man-made rules you got from others.”

EVD: You have stopped following the commands of God. Now you follow the rules you got from other people.”

BBE: For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.

MSG: Ditching God's command and taking up the latest fads."

Phillips NT: You are so busy holding on to the traditions of men that you let go the commandment of God!"

CEV: You disobey God's commands in order to obey what humans have taught.

CEVUK: You disobey God's commands in order to obey what humans have taught.

GWV: "You abandon the commandments of God to follow human traditions."


NET [draft] ITL: Having no regard <863> for the command <1785> of God <2316>, you hold fast <2902> to human <444> tradition <3862>.”



 <<  Mark 7 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran