Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 7 : 28 >> 

Assamese: কিন্তু তাই উত্তৰ দি তেওঁক ক’লে, "হয় প্ৰভু, মেজৰ তলত থকা কুকুৰে ল’ৰাহঁতৰ উফৰি পৰাবোৰ খাবলৈ পায়।"


AYT: Akan tetapi, wanita itu menjawab dan berkata kepada Yesus, "Benar, Tuhan. Namun, anjing-anjing yang ada di bawah meja pun makan remah-remah anak-anak itu.



Bengali: কিন্তুু স্ত্রীলোকটী উত্তর করে তাঁকে বলল, হাঁ প্রভু, আর কুকুরেরাও টেবিলের নীচে ছেলেমেয়েদের খাবারের গুঁড়াগাঁড়া খায়।

Gujarati: પણ સ્ત્રીએ તેમને ઉત્તર આપ્યો કે, 'હા, પ્રભુ, કૂતરાં પણ મેજ નીચેથી છોકરાંના પડેલા ખોરાકના કકડામાંથી ખાય છે'.

Hindi: उसने उसको उत्तर दिया; “सच है प्रभु; फिर भी कुत्ते भी तो मेज के नीचे बालकों की रोटी के चूर चार खा लेते हैं।”

Kannada: ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಆಕೆಯು, <<ಹೌದು ಕರ್ತನೇ, ಮೇಜಿನ ಕೆಳಗಿರುವ ನಾಯಿಮರಿಗಳಂತೂ ಮಕ್ಕಳ ಕೈಯಿಂದ ಬೀಳುವ ರೊಟ್ಟೀತುಂಡುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತವಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಡಲು

Malayalam: അവൾ അവനോടു: “അതേ, കർത്താവേ, നായ്ക്കളും മേശെക്കു കീഴെ കുട്ടികളുടെ അപ്പനുറുക്കുകളെ തിന്നുന്നുവല്ലോ” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु ती त्याला म्हणाली, “प्रभू, कुत्रीसुध्दा मुलांच्या हातून मेजाखाली पडलेला चुरा खातात.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲ, ହଁ, ପ୍ରଭୁ; କୁକୁରମାନେ ମଧ୍ୟ ମେଜ ତଳେ ପିଲାମାନଙ୍କ ଖାଦ୍ୟର ଗୁଣ୍ଡିଗୁଣ୍ଡା ଖାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਠੀਕ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਕਤੂਰੇ ਵੀ ਤਾਂ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਬਾਲਕਾਂ ਦੇ ਚੂਰੇ-ਭੂਰੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அதற்கு அவள்: உண்மைதான் ஆண்டவரே, ஆனாலும், மேஜையின்கீழே இருக்கும் நாய்க்குட்டிகள் பிள்ளைகள் சிந்துகிற துணிக்கைகளைத் தின்னுமே என்றாள்.

Telugu: అందుకామె, “ఔను ప్రభూ! అది నిజమే గాని, బల్లకింద ఉన్న కుక్కలు కూడా పిల్లలు పడేసిన ముక్కలు తింటాయి కదా!” అని జవాబు ఇచ్చింది.

Urdu: उस ने जवाब में कहा “हाँ ख़ुदावन्द, कुत्ते भी मेज़ के तले लड़कों की रोटी के टुकड़ों में से खाते हैं। ”


NETBible: She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

NASB: But she answered and *said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs."

HCSB: But she replied to Him, "Lord, even the dogs under the table eat the children's crumbs."

LEB: But she answered and said to him, "Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.

NIV: "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children’s crumbs."

ESV: But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."

NRSV: But she answered him, "Sir, even the dogs under the table eat the children’s crumbs."

REB: “Sir,” she replied, “even the dogs under the table eat the children's scraps.”

NKJV: And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs."

KJV: And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

NLT: She replied, "That’s true, Lord, but even the dogs under the table are given some crumbs from the children’s plates."

GNB: “Sir,” she answered, “even the dogs under the table eat the children's leftovers!”

ERV: She answered, “That is true, Lord. But the dogs under the table can eat the pieces of food that the children don’t eat.”

EVD: The woman answered, “That is true, Lord. But the dogs under the table can eat the pieces of food that the children don’t eat.”

BBE: But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.

MSG: She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?"

Phillips NT: But she replied, "Yes, Lord, I know, but even the dogs under the table eat the scraps the children leave."

CEV: The woman replied, "Lord, even dogs eat the crumbs that children drop from the table."

CEVUK: The woman replied, “Lord, even dogs eat the crumbs that children drop from the table.”

GWV: She answered him, "Lord, even the dogs under the table eat some of the children’s scraps."


NET [draft] ITL: She answered <611>, “Yes <3483>, Lord <2962>, but <2532> even the dogs <2952> under <5270> the table <5132> eat <2068> the children’s <3813> crumbs <5589>.”



 <<  Mark 7 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran