Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 7 : 19 >> 

Assamese: কিয়নো সেইবোৰ বস্তু চিত্তত সোমাই নাযায়, সেইবোৰ পেটত সোমাই শৌচৰ দ্বাৰা বাহিৰ হৈ যায়; এই কথাষাৰো তোমালোকে বুজা নাই নে?” এইদৰে তেওঁ খাব পৰা সকলো বস্তুকে শুচি বুলি ক’লে।


AYT: Sebab, yang masuk itu tidak masuk ke dalam hatinya, tetapi perutnya, dan kemudian keluar ke dalam jamban." (Dengan demikian, Yesus menyatakan bahwa semua makanan halal.)



Bengali: কারণ এটা তার হৃদয়ের মধ্যে ঢোকে না, কিন্তু পেটের মধ্যে ঢোকে এবং যেটা বাইরে গিয়ে পড়ে। এ কথা দিয়ে তিনি বোঝালেন সমস্ত খাদ্য দ্রব্যই শুচী।

Gujarati: કેમ કે તેના હૃદયમાં તે પેસતું નથી, પણ પેટમાં; અને તે નીકળીને શરીરની બહાર જાય છે;' [એવું કહીને] ઈસુએ સર્વ ખોરાક શુદ્ધ ઠરાવ્યા.

Hindi: क्योंकि वह उसके मन में नहीं, परन्तु पेट में जाती है, और शौच में निकल जाती है?” यह कहकर उसने सब भोजन वस्तुओं को शुद्ध ठहराया।

Kannada: ಅವನ ಹೃದಯದೊಳಕ್ಕೆ ಸೇರದೆ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ, ಬಳಿಕ ಹೊರಗೆ ವಿಸರ್ಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಅವು ಅವನನ್ನು ಅಶುದ್ಧ ಮಾಡಲಾರದೆಂದು ನಿಮಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳೆಲ್ಲಾ ಶುದ್ಧವೆಂದು ಯೇಸು ಸೂಚಿಸಿದನು.

Malayalam: അത് അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ അല്ല വയറ്റിലത്രേ ചെല്ലുന്നതു; പിന്നെ മറപ്പുരയിലേക്കു പോകുന്നു; ഈ പ്രസ്താവനകൊണ്ട് യേശു സകലഭോജ്യങ്ങളും ശുദ്ധമാണെന്ന് വരുത്തി.

Marathi: कारण ते त्याच्या अंतःकरणात जात नाही तर त्याच्या पोटात जाते नंतर ते विष्ठेद्वारे शरीराबाहेर पडते.'' असे सांगून सर्वप्रकारचे अन्न त्याने शुध्द घोषित केले.

Odiya: କାରଣ ତାହା ତାହାର ହୃଦୟରେ ପ୍ରବେଶ କରେ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଉଦରରେ ପ୍ରବେଶ କରି ବାହ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ବର୍ହିଗତ ହୁଏ ଓ ଏହି ପ୍ରକାରେ ସମସ୍ତ ଖାଦ୍ୟ ପରିଷ୍କୃତ ହୋଇଥାଏ, ଏହା କ'ଣ ବୁଝୁ ନାହଁ ?

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਰ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਖਾਨੇ ਰਾਹੀਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਭੋਜਨ ਸ਼ੁੱਧ ਠਹਿਰਾਏ ।

Tamil: அது அவன் இருதயத்திற்குள் போகாமல் வயிற்றுக்குள்ளே போகிறது; அதிலிருந்து எல்லா அசுத்தங்களும் ஆசனவழியாக வெளியேபோகும்.

Telugu: అది మనిషి హృదయంలోకి వెళ్ళదు. కడుపులోకి వెళ్ళి అక్కడ నుండి బయటకు వెళ్ళిపోతుంది” అని చెప్పాడు. (ఈ విధంగా చెప్పడం ద్వారా అన్ని ఆహార పదార్ధాలూ తినడానికి పవిత్రమైనవే అని యేసు సూచించాడు).

Urdu: इसलिए कि वो उसके दिल में नहीं बल्कि पेट में जाती है और गंदगी में निकल जाती है”ये कह कर उसने तमाम खाने की चीज़ों को पाक ठहराया।


NETBible: For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.” (This means all foods are clean.)

NASB: because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" ( Thus He declared all foods clean.)

HCSB: For it doesn't go into his heart but into the stomach and is eliminated." (As a result, He made all foods clean.)

LEB: For it does not enter into his heart but into his stomach, and goes out into the latrine"—[thus] declaring all foods clean.

NIV: For it doesn’t go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean".)

ESV: since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?" (Thus he declared all foods clean.)

NRSV: since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer?" (Thus he declared all foods clean.)

REB: because it does not go into the heart but into the stomach, and so goes out into the drain?” By saying this he declared all foods clean.

NKJV: "because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?"

KJV: Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

NLT: Food doesn’t come in contact with your heart, but only passes through the stomach and then comes out again." (By saying this, he showed that every kind of food is acceptable.)

GNB: because it does not go into your heart but into your stomach and then goes on out of the body.” (In saying this, Jesus declared that all foods are fit to be eaten.)

ERV: Food does not go into a person’s mind. It goes into the stomach. Then it goes out of the body.” (When Jesus said this, he meant there is no food that is wrong for people to eat.)

EVD: Food does not go into a person’s mind. Food goes into the stomach. Then that food goes out of the body.” (When Jesus said this, he meant that there is no food that is wrong for people to eat.)

BBE: Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.

MSG: It doesn't enter your heart but your stomach, works its way through the intestines, and is finally flushed." (That took care of dietary quibbling; Jesus was saying that all foods are fit to eat.)

Phillips NT: You see, it doesn't go into his heart, but into his stomach, and passes out of the body altogether, so that all food is clean enough.

CEV: It doesn't go into your heart, but into your stomach, and then out of your body." By saying this, Jesus meant that all foods were fit to eat.

CEVUK: It doesn't go into your heart, but into your stomach, and then out of your body.” By saying this, Jesus meant that all foods were fit to eat.

GWV: It doesn’t go into his thoughts but into his stomach and then into a toilet." (By saying this, Jesus declared all foods acceptable.)


NET [draft] ITL: For <3754> it does <1531> not <3756> enter <1531> his <846> heart <2588> but <235> his stomach <2836>, and <2532> then goes out <1607> into <1519> the sewer <856>.” (This means all <3956> foods <1033> are clean <2511>.)



 <<  Mark 7 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran