Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 6 : 12 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে ওলাই গৈ মানুহবোৰক মন পালটান কৰিবলৈ প্রচাৰ কৰিলে ;


AYT: Lalu, mereka pun pergi dan memberitakan bahwa orang-orang harus bertobat.



Bengali: পরে তাঁরা গিয়ে প্রচার করলেন, যেন মানুষেরা পাপ থেকে মন ফেরায়।

Gujarati: તેઓએ નીકળીને એવો ઉપદેશ કર્યો કે, 'પસ્તાવો કરો.'

Hindi: और उन्होंने जाकर प्रचार किया, कि मन फिराओ,

Kannada: ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ, <<ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮಾನಸಾಂತರ ಹೊಂದಬೇಕು>> ಎಂದು ಸಾರಿ ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: അങ്ങനെ അവർ പുറപ്പെട്ടു മാനസാന്തരപ്പെടേണം എന്നു പ്രസംഗിച്ചു;

Marathi: मग शिष्य तेथून निघाले आणि लोकांनी पश्चात्ताप करावा म्हणून त्यांनी घोषणा केली..

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଯେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ, ଏହା ପ୍ରଚାର କଲେ,

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਤੋਬਾ ਕਰੋ ।

Tamil: அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய்: மனந்திரும்புங்கள் என்று பிரசங்கித்து;

Telugu: శిష్యులు వెళ్ళి ‘పశ్చాత్తాప పడండి’ అంటూ ప్రకటించారు.

Urdu: और उन्होंने रवाना होकर ऐलान किया, "कि तौबा करो।"


NETBible: So they went out and preached that all should repent.

NASB: They went out and preached that men should repent.

HCSB: So they went out and preached that people should repent.

LEB: And they went out [and] proclaimed that [people] should repent.

NIV: They went out and preached that people should repent.

ESV: So they went out and proclaimed that people should repent.

NRSV: So they went out and proclaimed that all should repent.

REB: So they set out and proclaimed the need for repentance;

NKJV: So they went out and preached that people should repent.

KJV: And they went out, and preached that men should repent.

NLT: So the disciples went out, telling all they met to turn from their sins.

GNB: So they went out and preached that people should turn away from their sins.

ERV: The apostles left and went to other places. They talked to the people and told them to change their hearts and lives.

EVD: The followers left there and went to other places. They talked to the people and told them to change their hearts and lives.

BBE: And they went out, preaching the need for a change of heart in men.

MSG: Then they were on the road. They preached with joyful urgency that life can be radically different;

Phillips NT: So they went out and preached publicly that men should change their whole outlook.

CEV: The apostles left and started telling everyone to turn to God.

CEVUK: The apostles left and started telling everyone to turn to God.

GWV: So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act.


NET [draft] ITL: So <2532> they went out <1831> and preached <2784> that <2443> all should repent <3340>.



 <<  Mark 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran