Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 40 >> 

Assamese: ছোৱালী জনী মৰা নাই, টোপনিতহে আছে।" তাতে তেওঁলোকে তেওঁক হাঁহিলে। কিন্তু তেওঁ সকলোকে বাহিৰ কৰি, ছোৱালী জনীৰ মাক-দেউতাক আৰু তেওঁৰ সঙ্গী সকলক লগত লৈ, যি ঠাইত ছোৱালী জনী আছিল, সেই ঠাইলৈ গ'ল।


AYT: Tetapi mereka menertawakan Yesus. Namun, Ia menyuruh mereka semua keluar dan Ia mengajak ayah dan ibu anak itu, serta orang-orang yang bersama-Nya, lalu masuk ke ruangan tempat anak kecil itu berada.



Bengali: এতে তারা তাঁকে উপহাস করল; কিন্তু তিনি সবাইকে বের করে দিয়ে, মেয়েটির বাবা ও মাকে এবং নিজের শিষ্যদের নিয়ে, যেখানে মেয়েটি ছিল সেই ঘরের ভিতরে গেলেন ।

Gujarati: તેઓએ તેમને હસી કાઢ્યા. પણ બધાને બહાર કાઢીને, છોકરીનાં માબાપને તથા જેઓ પોતાની સાથે હતા તેઓને લઈને, જ્યાં છોકરી હતી ત્યાં તે અંદર ગયા.

Hindi: वे उसकी हँसी करने लगे, परन्तु उसने सब को निकालकर लड़की के माता-पिता और अपने साथियों को लेकर, भीतर जहाँ लड़की पड़ी थी, गया।

Kannada: ಅವರು ಆತನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದರು. ಆದರೆ ಆತನು ಎಲ್ಲರನ್ನು ಹೊರಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಆ ಹುಡುಗಿಯ ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನೂ ತನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದವರನ್ನೂ ಹುಡುಗಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ,

Malayalam: അവൻ അവരെല്ലാവരെയും പുറത്താക്കി കുട്ടിയുടെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും തന്നോടുകൂടെയുള്ളവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു കുട്ടി കിടക്കുന്ന ഇടത്തുചെന്നു കുട്ടിയുടെ കൈക്കു പിടിച്ചു:

Marathi: तेव्हा ते त्याला हसू लागले. पण त्याने त्या सर्वांना बाहेर काढून दिले. आणि मुलीचे आईबाप व आपल्याबरोबरची माणसे, ह्यांना घेऊन मुलगी होती तेथे तो आत गेला.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହାର କରି ପିଲାର ବାପା ମା ଓ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ଘେନି, ପିଲାଟି ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲା, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ,

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੱਸੇ । ਪਰ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਕੁੜੀ ਦੇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਿੱਥੇ ਕੁੜੀ ਸੀ ਉੱਥੇ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அதற்காக அவரைப் பார்த்து சிரித்தார்கள். எல்லோரையும் அவர் வெளியே அனுப்பிவிட்டு, பிள்ளையின் தகப்பனையும் தாயையும் தம்மோடு வந்தவர்களையும் அழைத்துக்கொண்டு, பிள்ளை இருந்த அறைக்குள் சென்று,

Telugu: కాని, వారు ఆయనను హేళన చేశారు. యేసు వారందర్నీ బయటకు పంపిన తరువాత ఆమె తండ్రిని, తల్లిని, తనతో ఉన్న శిష్యుల్ని వెంటబెట్టుకొని ఆమె ఉన్న గదిలోకి వెళ్ళాడు.

Urdu: वो उस पर हँसने लगे, लेकिन वो सब को निकाल कर लड़की के माँ बाप को और अपने साथियों को लेकर जहाँ लड़की पड़ी थी अन्दर गया।


NETBible: And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child’s father and mother and his own companions and went into the room where the child was.

NASB: They began laughing at Him. But putting them all out, He *took along the child’s father and mother and His own companions, and *entered the room where the child was.

HCSB: They started laughing at Him, but He put them all outside. He took the child's father, mother, and those who were with Him, and entered the place where the child was.

LEB: And they began laughing at him. But he sent [them] all out [and] took along the father and mother of the child, and those [who were] with him, and went in to where the child was.

NIV: But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.

ESV: And they laughed at him. But he put them all outside and took the child's father and mother and those who were with him and went in where the child was.

NRSV: And they laughed at him. Then he put them all outside, and took the child’s father and mother and those who were with him, and went in where the child was.

REB: and they laughed at him. After turning everyone out, he took the child's father and mother and his own companions into the room where the child was.

NKJV: And they ridiculed Him. But when He had put them all outside, He took the father and the mother of the child, and those who were with Him, and entered where the child was lying.

KJV: And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

NLT: The crowd laughed at him, but he told them all to go outside. Then he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.

GNB: They started making fun of him, so he put them all out, took the child's father and mother and his three disciples, and went into the room where the child was lying.

ERV: But everyone laughed at him. Jesus told the people to leave the house. Then he went into the room where the child was. He brought the child’s father and mother and his three followers into the room with him.

EVD: But all the people laughed at Jesus. Jesus told the people to leave the house. Then Jesus went into the room where the child was. He brought the child’s father and mother and his three followers into the room with him.

BBE: And they were laughing at him. But he, having sent them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was.

MSG: Provoked to sarcasm, they told him he didn't know what he was talking about. But when he had sent them all out, he took the child's father and mother, along with his companions, and entered the child's room.

Phillips NT: They greeted this with a scornful laugh. But Jesus turned them all out, and taking only the father and mother and his own companions with him, went into the room where the child was.

CEV: But the people laughed at him. After Jesus had sent them all out of the house, he took the girl's father and mother and his three disciples and went to where she was.

CEVUK: But the people laughed at him. After Jesus had sent them all out of the house, he took the girl's father and mother and his three disciples and went to where she was.

GWV: They laughed at him. So he made all of them go outside. Then he took the child’s father, mother, and his three disciples and went to the child.


NET [draft] ITL: And <2532> they began making fun <2606> of him <846>. But <1161> he <846> put <1544> them all <3956> outside <1544> and he took <3880> the child’s <3813> father <3962> and <2532> mother <3384> and <2532> his own companions <3326> <846> and <2532> went into the room <1531> where <3699> the child <3813> was <1510>.



 <<  Mark 5 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran