Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 27 >> 

Assamese: তেওঁ যীচুৰ বিষয়ে শুনি, লোক সমূহৰ মাজত সোমাল আৰু তেওঁৰ পাছফালেদি আহি, তেওঁৰ কাপোৰ চুলে৷


AYT: Setelah mendengar tentang Yesus, perempuan itu mendatangi Yesus dari belakang di tengah-tengah kerumunan orang dan menjamah jubah-Nya.



Bengali: সে যীশুর সমন্ধে শুনেছিল ভিড়ের মধ্যে যখন তিনি হাঁটছিলেন তখন তাঁর পিছন দিক থেকে এসে তাঁর কাপড় স্পর্শ করলো।

Gujarati: તે ઈસુ સંબંધીની વાતો સાંભળીને ભીડમાં તેમની પાછળ આવી અને તેમના વસ્ત્રને અડકી.

Hindi: यीशु की चर्चा सुनकर, भीड़ में उसके पीछे से आई, और उसके वस्त्र को छू लिया,

Kannada: -28 ಆ ಹೆಂಗಸು ಯೇಸುವಿನ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದರಿಂದ, <<ನಾನು ಆತನ ಉಡುಪನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೆ ಸಾಕು, ಸ್ವಸ್ಥಳಾಗುವೆನು>> ಎಂದು ಆಲೋಚಿಸಿ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನಿಂದ ಬಂದು ಆತನ ಉಡುಪನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದಳು.

Malayalam: അവൾ യേശുവിനെ കുറിച്ചുള്ള വർത്തമാനം കേട്ടു:

Marathi: येशूविषयीच्या गोष्टी ऐकून ती त्या गर्दीत शिरली आणि त्याच्यामागे येऊन त्याच्या वस्त्राला स्पर्श केला.

Odiya: ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟ ଶୁଣି ଲୋକଗହଳି ମଧ୍ୟରେ ପଛଆଡ଼ୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ଲୁଗା ଛୁଇଁଲା;

Punjabi: ਉਹ ਯਿਸੂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੋਂ ਦੀ ਹੋ ਕੇ ਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਦਾ ਪੱਲਾ ਛੂਹ ਲਿਆ ।

Tamil: இயேசுவைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டு: நான் அவருடைய ஆடையையாவது தொட்டால் சுகம் பெறுவேன் என்று சொல்லி;

Telugu: యేసు బాగు చేస్తాడని విని, సమూహంలో నుండి యేసు వెనుకగా వచ్చింది.

Urdu: ईसा' का हाल सुन कर भीड़ में उसके पीछे से आई और उसकी पोशाक को छुआ।


NETBible: When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

NASB: after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.

HCSB: Having heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His robe.

LEB: [When she] heard about Jesus, she came up in the crowd behind [him] [and] touched his cloak,

NIV: When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

ESV: She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.

NRSV: She had heard about Jesus, and came up behind him in the crowd and touched his cloak,

REB: She had heard about Jesus, and came up behind him in the crowd and touched his cloak;

NKJV: When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment.

KJV: When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

NLT: She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched the fringe of his robe.

GNB: She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind him,

ERV: The woman heard about Jesus, so she followed him with the other people and touched his coat.

EVD: The woman heard about Jesus. So she followed Jesus with the people and touched his coat.

BBE: When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.

MSG: had heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe.

Phillips NT: This woman had heard about Jesus and came up behind him under cover of the crowd, and touched his cloak,

CEV: The woman had heard about Jesus, so she came up behind him in the crowd and barely touched his clothes.

CEVUK: The woman had heard about Jesus, so she came up behind him in the crowd and barely touched his clothes.

GWV: Since she had heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched his clothes.


NET [draft] ITL: When <191> she heard <191> about <4012> Jesus <2424>, she came up <2064> behind <3693> him in <1722> the crowd <3793> and touched <680> his <846> cloak <2440>,



 <<  Mark 5 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran