Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া যি সকলে সেই গাহৰিৰ জাকবোৰ তত্বাৱধান কৰি আছিল, তেওঁলোক পলাই গৈ নগৰ আৰু গাঁৱবোৰত গৈ সম্বাদ দিলে। তেতিয়া ঘটি যোৱাৰ ঘটনাতোৰ কথা শুনিবলৈ পোৱাত লোক সকলে সেই অশুচি আত্মাই ধৰা লোক জনক চাবলৈ আহিল;


AYT: Kemudian, penjaga-penjaga babi itu melarikan diri dan memberitahukannya ke kota dan ke kampung. Dan, orang-orang keluar untuk melihat apa yang telah terjadi.



Bengali: যারা সেই শুকর গুলিকে চরাচ্ছিল, তারা পালিয়ে গিয়ে শহরে ও গ্রামে গ্রামে গিয়ে সংবাদ দিল। তখন কি ঘটেছে, দেখবার জন্য লোকেরা আসলো;

Gujarati: તેઓના ચરાવનારા ભાગ્યા. અને તેમણે શહેરમાં તથા ગામડાંઓમાં ખબર આપી; અને શું થયું તે જોવા લોકો બહાર આવ્યા.

Hindi: और उनके चरवाहों ने भागकर नगर और गाँवों में समाचार सुनाया, और जो हुआ था, लोग उसे देखने आए।

Kannada: ಅವುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವವರು ಓಡಿಹೋಗಿ ನಡೆದಿರುವ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಆ ಊರಲ್ಲಿಯೂ ಪಕ್ಕದ ಹಳ್ಳಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಿಳಿಸಲು ಜನರು ನಡೆದ ಸಂಗತಿ ಏನೆಂದು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಯೇಸು ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

Malayalam: പന്നികളെ മേയ്ക്കുന്നവർ ഓടിച്ചെന്നു പട്ടണത്തിലും നാട്ടിലും അറിയിച്ചു; സംഭവിച്ചതു കാണ്മാൻ പലരും പുറപ്പെട്ടു ചെന്നു.

Marathi: डुकरे राखणारे पळाले व त्यांनी गावात व शेतमळ्यांत हे वर्तमान सांगितले, तेव्हा काय झाले हे पाहण्यास लोक आले.

Odiya: ସେମାନଙ୍କୁ ଚରାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ପଳାଇଯାଇ ନଗର ଓ ପଲ୍ଲୀଗୁଡ଼ିକରେ ତାହା ଜଣାଇଲେ; ସେଥିରେ ଲୋକେ କଅଣ ଘଟିଛି ବୋଲି ଦେଖିବାକୁ ଆସିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੁਗਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਭੱਜ ਕੇ ਨਗਰ ਅਤੇ ਪਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਖ਼ਬਰ ਪੁਚਾਈ ਅਤੇ ਲੋਕ ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਿੱਕਲੇ ਜੋ ਕੀ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

Tamil: பன்றிகளை மேய்த்தவர்கள் ஓடி, இதைப் பட்டணத்திலும் சுற்றுப்புறங்களிலும் அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது நடந்தவைகளைப் பார்ப்பதற்காக மக்கள் புறப்பட்டு;

Telugu: ఆ పందులు మేపేవారు పారిపోయి పట్టణంలో, పల్లెప్రాంతాల్లో ఈ సంగతి చెప్పారు. ప్రజలు జరిగినదాన్ని చూడాలని వచ్చారు.

Urdu: और उनके चराने वालों ने भागकर शहर और देहात में ख़बर पहुँचाई।


NETBible: Now the herdsmen ran off and spread the news in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

NASB: Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.

HCSB: The men who tended them ran off and reported it in the town and the countryside, and people went to see what had happened.

LEB: And their herdsmen fled and reported [it] in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.

NIV: Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

ESV: The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

NRSV: The swineherds ran off and told it in the city and in the country. Then people came to see what it was that had happened.

REB: The men in charge of them took to their heels and carried the news to the town and countryside; and the people came out to see what had happened.

NKJV: So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.

KJV: And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

NLT: The herdsmen fled to the nearby city and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. Everyone rushed out to see for themselves.

GNB: The men who had been taking care of the pigs ran away and spread the news in the town and among the farms. People went out to see what had happened,

ERV: The men who had the work of caring for the pigs ran away. They ran to the town and to the farms and told everyone what happened. The people went out to see.

EVD: The men that had the work of caring for the pigs ran away. The men ran to the town and to the farms. They told all the people what happened. The people went out to see what happened.

BBE: And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.

MSG: Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. Everyone wanted to see what had happened.

Phillips NT: The swineherds took to their heels and spread their story in the city and all over the countryside.

CEV: The men taking care of the pigs ran to the town and the farms to spread the news. Then the people came out to see what had happened.

CEVUK: The men taking care of the pigs ran to the town and the farms to spread the news. Then the people came out to see what had happened.

GWV: Those who took care of the pigs ran away. In the city and countryside they reported everything that had happened. So the people came to see what had happened.


NET [draft] ITL: Now <2532> the herdsmen <1006> ran off <5343> and <2532> spread the news <518> in <1519> the town <4172> and <2532> countryside <68>, and <2532> the people went out <2064> to see <1492> what <5101> <1510> had happened <1096>.



 <<  Mark 5 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran