Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 9 >> 

Assamese: মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, "গোটেই জগতৰ যি যি ঠাইত এই শুভবাৰ্ত্তা ঘোষণা কৰা হ’ব, সেই সকলো ঠাইত তেওঁক সুঁৱৰিবৰ অৰ্থে, তেওঁ যি কৰ্ম কৰিলে এই কৰ্মকো ঘোষণা কৰা হ’ব।"


AYT: Aku mengatakan kepadamu yang sebenarnya, di mana Injil diberitakan di seluruh dunia, apa yang telah diperbuat perempuan itu juga akan dikatakan sebagai peringatan akan dia.



Bengali: আমি তোমাদের সত্যি বলছি জগতের যে কোন জায়গায় সুসমাচার প্রচার করা হবে , সেখানে এই মহিলার কথা মনে করিয়ে দেবার জন্য ওর এই কাজের কথাও বলা হবে ।

Gujarati: વળી હું તમને ખાતરીથી કહું છું કે, આખા જગતમાં, જ્યાં કંઈ સુવાર્તા પ્રગટ કરાશે, ત્યાં આ સ્ત્રીએ કેટલી સેવા તેના સ્મરણમાં કહેવામાં આવશે.'

Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि सारे जगत में जहाँ कहीं सुसमाचार प्रचार किया जाएगा, वहाँ उसके इस काम की चर्चा भी उसके स्मरण में की जाएगी।”

Kannada: ಸುವಾರ್ತೆಯು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಸಾರಲ್ಪಡುವುದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಈಕೆಯು ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸಹ ಈಕೆಯ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾಗಿ ಹೇಳಲಾಗುವುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು.

Malayalam: സുവിശേഷം ലോകത്തിൽ പ്രസംഗിക്കുന്നേടത്തെല്ലാം അവൾ ചെയ്തതു അവളുടെ ഓർമ്മയ്ക്കായി പ്രസ്താവിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.”

Marathi: मी तुम्हाला खरे सांगतो सर्व जगात जेथे कोठे सुवार्तेची घोषणा केली जाईल तेथे तिची आठवण म्हणून तिने जे केले ते नेहमीच सांगितले जाईल.”

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ସମସ୍ତ ଜଗତର ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କରାଯିବ, ସେ ସ୍ଥାନରେ ଏ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ସ୍ମରଣାର୍ଥେ ତାହାର ଏହି କର୍ମର କଥା ମଧ୍ୟ କୁହାଯିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਉੱਥੇ ਇਹ ਵੀ ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਯਾਦਗੀਰੀ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: இந்த நற்செய்தி உலகத்தில் எங்கெல்லாம் பிரசங்கிக்கப்படுகிறதோ அங்கெல்லாம் இவளை நினைப்பதற்காக இவள் செய்ததும் சொல்லப்படும் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: మీతో నేను కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, ఈ లోకమంతటా సువార్త ప్రకటన జరిగే ప్రతిచోటా ఈమె చేసినది కూడా జ్ఞాపకం చేసుకుని ప్రశంసిస్తారు” అన్నాడు.

Urdu: मैं तुम से सच कहता हूँ कि "तमाम दुनिया में जहाँ कहीं इन्जील की मनादी की जाएगी, ये भी जो इस ने किया उस की यादगारी में बयान किया जाएगा।”


NETBible: I tell you the truth, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

NASB: "Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."

HCSB: I assure you: Wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her."

LEB: And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.

NIV: I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

ESV: And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her."

NRSV: Truly I tell you, wherever the good news is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in remembrance of her."

REB: Truly I tell you: wherever the gospel is proclaimed throughout the world, what she has done will be told as her memorial.”

NKJV: "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."

KJV: Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

NLT: I assure you, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be talked about in her memory."

GNB: Now, I assure you that wherever the gospel is preached all over the world, what she has done will be told in memory of her.”

ERV: The Good News will be told to people all over the world. And I can assure you that everywhere the Good News is told, the story of what this woman did will also be told, and people will remember her.”

EVD: I tell you the truth. The Good News will be told to people in all the world. And in every place where the Good News is told, the story of what this woman did will also be told. The thing she has done will be told and people will remember her.”

BBE: And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.

MSG: And you can be sure that wherever in the whole world the Message is preached, what she just did is going to be talked about admiringly."

Phillips NT: I assure you that wherever the gospel is preached throughout the whole world, this deed of hers will also he recounted, as her memorial to me."

CEV: You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.

CEVUK: You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.

GWV: I can guarantee this truth: Wherever the Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her."


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, wherever <3699> <1437> the gospel <2098> is proclaimed <2784> in <1519> the whole <3650> world <2889>, what <3739> she has done <4160> will <2980> also be told <2980> in <1519> memory <3422> of her <846>.”



 <<  Mark 14 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran