Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 72 >> 

Assamese: তেতিয়া কুকুৰাই দ্বিতীয়বাৰ ডাক দিলে। তেতিয়া যীচুৱে কোৱা কথা পিতৰৰ মনত পৰিল "কুকুৰাই দুবাৰ ডাক দিয়াৰ আগেয়ে মোক তিনি বাৰ অস্ৱীকাৰ কৰিবা৷" তাতে তেওঁ দুখত ভাগি পৰিল আৰু কান্দিব ধৰিলে৷


AYT: Segera, ayam jantan berkokok untuk kedua kalinya dan Petrus teringat akan apa yang telah Yesus katakan kepadanya, "Sebelum ayam jantan berkokok dua kali, kamu akan menyangkal Aku tiga kali." Lalu, Petrus tidak dapat menahan tangis.



Bengali: তখনি দ্বিতীয় বার মোরগ ডেকে উঠলো ; তাতে যীশু এই যে কথা বলেছিলেন , ‘মোরগ দুই বার ডাকবার আগে তুমি তিন বার আমাকে অস্বীকার করবে ,’ সেই কথা পিতরের মনে পড়ল এবং তিনি সেই বিষয়ে মনে কোরে কাঁদতে লাগলেন

Gujarati: તરત મરઘો બીજી વાર બોલ્યો; અને ઈસુએ પિતરને જે વાત કહી હતી કે, મરઘો બે વાર બોલ્યા અગાઉ ત્રણ વાર તું મારો નકાર કરીશ, તે તેને યાદ આવ્યું; અને તે પર મન પર લાવીને તે ખૂબ રડ્યો.

Hindi: तब तुरन्त दूसरी बार मुर्गे ने बाँग दी पतरस को यह बात जो यीशु ने उससे कही थी याद आई, “मुर्गे के दो बार बाँग देने से पहले तू तीन बार मेरा इन्कार करेगा।” वह इस बात को सोचकर रोने लगा।

Kannada: ಆಗ ಪೇತ್ರನು, <<ಕೋಳಿ ಎರಡು ಸಾರಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮೂರು ಬಾರಿ ನಿರಾಕರಿಸುವೆ>> ಎಂದು ಯೇಸು ತನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ಬಂದ ಕಾರಣ, ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು ದುಖಃಭರಿತನಾಗಿ ಅತ್ತನು.

Malayalam: ഉടനെ കോഴി രണ്ടാമതും കൂകി; കോഴി രണ്ടുവട്ടം കൂകുംമുമ്പെ നീ മൂന്നു വട്ടം എന്നെ തള്ളിപ്പറയും എന്നു യേശു തന്നോടു പറഞ്ഞ വാക്കു ഓർത്തു പത്രൊസ് പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു.

Marathi: आणि लगेच दुसऱ्यांदा कोंबडा आरवला. “दोन वेळा कोंबडा आरवण्यापूर्वी तू मला तीन वेळा नाकारशील,” असे येशू म्हणाला होता याची पेत्राला आठवण झाली व तो अतिशय दुःखी झाला व मोठ्याने रडला.

Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି କୁକୁଡ଼ା ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ଡାକିଲା । ଏଥିରେ, କୁକୁଡ଼ା ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ତିନି ଥର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବ, ଏହି ଯେଉଁ କଥା ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କୁ କହିଥିଲେ, ତାହା ତାହାଙ୍କ ମନରେ ପଡ଼ିଲା, ଆଉ ସେ ସେହି କଥା ଭାବି ରୋଦନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਝੱਟ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਮੁਰਗੇ ਨੇ ਬਾਂਗ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਉਹ ਗੱਲ ਚੇਤੇ ਆਈ ਜਿਹੜੀ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖੀ ਸੀ ਜੋ ਮੁਰਗੇ ਦੇ ਦੋ ਵਾਰ ਬਾਂਗ ਦੇਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੂੰ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਮੇਰਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰੇਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸੋਚ ਕੇ ਰੋਣ ਲੱਗਾ ।

Tamil: உடனே சேவல் இரண்டாம்முறை கூவியது. சேவல் இரண்டுமுறை கூவுகிறதற்கு முன்பே நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய் என்று இயேசு தனக்குச் சொன்ன வார்த்தையை பேதுரு நினைத்துப்பார்த்து, மிகவும் அழுதான்.

Telugu: వెంటనే రెండోసారి కోడి కూసింది. ‘కోడి రెండు సార్లు కూసే ముందే నన్నెరుగనని మూడు సార్లు బొంకుతావు’ అని యేసు తనతో చెప్పిన మాటలు పేతురుకు జ్ఞాపకం వచ్చాయి. అతడు దుఃఖం ఆపుకోలేక ఏడ్చాడు.

Urdu: और फ़ौरन मुर्ग ने दूसरी बार बाँग दी पतरस को वो बात जो ईसा' ने उससे कही थी याद आई मुर्ग के दो बार बाँग देने से पहले“तू तीन बार इन्कार करेगा और उस पर ग़ौर करके रो पड़ा।”


NETBible: Immediately a rooster crowed a second time. Then Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.

NASB: Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.

HCSB: Immediately a rooster crowed a second time, and Peter remembered when Jesus had spoken the word to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." When he thought about it, he began to weep.

LEB: And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times," and throwing himself down, he began to weep.

NIV: Immediately the cock crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the cock crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.

ESV: And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.

NRSV: At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice, you will deny me three times." And he broke down and wept.

REB: At that moment the cock crowed for the second time; and Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the cock crows twice, you will disown me three times.” And he burst into tears.

NKJV: A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." And when he thought about it, he wept.

KJV: And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

NLT: And immediately the rooster crowed the second time. Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: "Before the rooster crows twice, you will deny me three times." And he broke down and cried.

GNB: Just then a rooster crowed a second time, and Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows two times, you will say three times that you do not know me.” And he broke down and cried.

ERV: As soon as Peter said this, the rooster crowed the second time. Then he remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter began to cry.

EVD: After Peter said this, the rooster crowed the second time. Then Peter remembered what Jesus told him: “Before the rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter was very sad and began to cry.

BBE: And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter’s mind how Jesus had said to him, Before the cock’s second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.

MSG: Just then the rooster crowed a second time. Peter remembered how Jesus had said, "Before a rooster crows twice, you'll deny me three times." He collapsed in tears.

Phillips NT: Immediately the cock crew for the second time, and back into Peter's mind came the words of Jesus, "Before the cock crows twice, you will disown me three times." And as the truth broke upon him he burst into tears.

CEV: Right away the rooster crowed a second time. Then Peter remembered that Jesus had told him, "Before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me." So Peter started crying.

CEVUK: Straight away the cock crowed a second time. Then Peter remembered that Jesus had told him, “Before a cock crows twice, you will say three times that you don't know me.” So Peter started crying.

GWV: Just then a rooster crowed a second time. Peter remembered that Jesus said to him, "Before a rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me." Then Peter began to cry very hard.


NET [draft] ITL: Immediately <2117> a rooster <220> crowed <5455> a second time <1208>. Then <2532> Peter <4074> remembered <363> what Jesus <2424> had said <2036> to him <846>: “Before <4250> a rooster <220> crows <5455> twice <1364>, you will deny <533> me <3165> three times <5151>.” And he broke down <1911> and <2532> wept <2799>.



 <<  Mark 14 : 72 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran