Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 64 >> 

Assamese: তোমালোকে ঈশ্বৰ-নিন্দা শুনিলা; তোমালোকে এতিয়া কি সিদ্ধান্ত লৈছা?" তাতে সকলোৱে তেওঁক প্ৰাণদণ্ডৰ যোগ্য বুলি দোষী কৰিলে।


AYT: Kamu telah mendengar hujatan. Apa keputusanmu?" Dan, mereka semua menghukum-Nya dengan hukuman mati.



Bengali: তোমরা ত ঈশ্বর-নিন্দা শুনলে তোমাদের মতামত কি ? তারা সবাই তাঁকে দোষী করে বলল , একে মেরে ফেলা উচিত ।

Gujarati: તમે આ ઈશ્વર-નિંદા સાંભળ્યું છે, તમને શું લાગે છે?' બધાએ ઈસુને મૃત્યુદંડને યોગ્ય ઠરાવ્યા.

Hindi: तुम ने यह निन्दा सुनी। तुम्हारी क्या राय है?” उन सब ने कहा यह मृत्यु दण्ड के योग्य है। (लैव्य. 24:16)

Kannada: ಇವನು ಮಾಡಿದ ದೇವದೂಷಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದಿರಲ್ಲಾ, ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವರೆಲ್ಲರೂ, ಇವನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಆಗಬೇಕು ಎಂದು ತೀರ್ಪು ಮಾಡಿದರು.

Malayalam: “ഇനി സാക്ഷികളെകൊണ്ടു നമുക്കു എന്തു ആവശ്യം? ദൈവദൂഷണം നിങ്ങൾ കേട്ടുവല്ലോ; എന്താണു നിങ്ങളുടെ തീരുമാനം?” എന്നു ചോദിച്ചു. “അവൻ മരണയോഗ്യൻ” എന്നു എല്ലാവരും വിധിച്ചു.

Marathi: तुम्ही निंदा ऐकली आहे. तुम्हाला काय वाटते?” सर्वांनी त्याला मरणदंड योग्य आहे अशी शिक्षा फर्मावली.

Odiya: ଆପଣମାନେ ତ ଈଶ୍ୱର ନିନ୍ଦା ଶୁଣିଲେ; ଆପଣମାନଙ୍କର ବିଚାର କ'ଣ ? ଏଥିରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ମତ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁਫ਼ਰ ਸੁਣਿਆ, ਤੁਹਾਡੀ ਕੀ ਸਲਾਹ ਹੈ ? ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਦੇ ਲਾਇਕ ਠਹਿਰਾਇਆ ।

Tamil: தேவனை அவமதிப்பதைக் கேட்டீர்களே, இதைப்பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்றுக் கேட்டான். அதற்கு அவர்கள் எல்லோரும்: இவன் மரணத்திற்குத் தகுதியானவன் என்று தீர்மானம்பண்ணினார்கள்.

Telugu: ఇతడు దేవ దూషణ చేయడం మీరు విన్నారు కదా! మీరేమంటారు?” అన్నాడు. ఆయన మరణశిక్షకు తగిన వాడని అందరూ తీర్పు చెప్పారు.

Urdu: तुम ने ये कुफ़्र सुना तुम्हारी क्या राय है? उन सब ने फ़तवा दिया कि वो क़त्ल के लायक़ है।”


NETBible: You have heard the blasphemy! What is your verdict?” They all condemned him as deserving death.

NASB: "You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.

HCSB: You have heard the blasphemy! What is your decision?" And they all condemned Him to be deserving of death.

LEB: You have heard the blasphemy! What _do you think_?" And they all condemned him _as deserving death_.

NIV: "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.

ESV: You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.

NRSV: You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.

REB: You have heard the blasphemy. What is your decision?” Their judgement was unanimous: that he was guilty and should be put to death.

NKJV: "You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.

KJV: Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

NLT: You have all heard his blasphemy. What is your verdict?" And they all condemned him to death.

GNB: You heard his blasphemy. What is your decision?” They all voted against him: he was guilty and should be put to death.

ERV: You all heard these insults to God. What do you think?” Everyone agreed that Jesus was guilty and must be killed.

EVD: You all heard him say these things against God. What do you think?” All the people said that Jesus was wrong. They said he was guilty and must be killed.

BBE: His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.

MSG: You heard the blasphemy. Are you going to stand for it?" They condemned him, one and all. The sentence: death.

Phillips NT: You heard the blasphemy; what is your opinion now?" Their unanimous verdict was that he deserved to die.

CEV: You heard him claim to be God! What is your decision?" They all agreed that he should be put to death.

CEVUK: You heard him claim to be God! What is your decision?” They all agreed that he should be put to death.

GWV: You’ve heard him dishonor God! What’s your verdict?" All of them condemned him with the death sentence.


NET [draft] ITL: You have heard <191> the blasphemy <988>! What <5101> is <5316> your <5213> verdict <5316>?” They <2632> all <3956> condemned <2632> him <846> as deserving <1777> <1510> death <2288>.



 <<  Mark 14 : 64 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran