Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 61 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁ একো উত্তৰ নিদি, নিজমে থাকিল। আকৌ মহা-পুৰোহিতে তেওঁক সুধিলে, "তুমি পৰম ধন্য জনৰ পুত্ৰ খ্ৰীষ্ট হয় নে?"


AYT: Akan tetapi, Ia tetap diam dan tidak menjawab. Imam Besar bertanya lagi kepada Yesus dan berkata, "Apakah Engkau Mesias, Anak Allah yang Terpuji?



Bengali: কিন্তু তিনি চুপচাপ থাকলেন , কোন উত্তর দিলেন না। আবার মহাযাজক তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন , তুমি কি সেই খ্রীষ্ট, ঈশ্বরের পুত্র?

Gujarati: પણ ઈસુ મૌન રહ્યા. તેમણે કશો જવાબ ન આપ્યો. ફરી પ્રમુખ યાજકે તેમને પૂછ્યું કે, 'શું તું સ્તુતિમાનનો દીકરો ખ્રિસ્ત છે?'

Hindi: परन्तु वह मौन साधे रहा, और कुछ उत्तर न दिया। महायाजक ने उससे फिर पूछा, “क्या तू उस परमधन्य का पुत्र मसीह है?”

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಏನೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡದೆ ಮೌನವಾಗಿದ್ದನು. ಪುನಃ ಮಹಾಯಾಜಕನು, <<ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನೋ, ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರನಾದ ದೇವರ ಕುಮಾರನೋ?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതൻ പിന്നെയും അവനോടു: “നീ വന്ദ്യനായവന്റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: परंतु येशू गप्प राहिला. त्याने उत्तर दिले नाही. नंतर प्रमुख याजकाने पुन्हा विचारले, “धन्यवादिताचा पुत्र ख्रिस्त तो तू आहेस काय?”

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ନୀରବ ହୋଇ ରହି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ। ମହାଯାଜକ ପୁନର୍ବାର ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କି ମଙ୍ଗଳମୟଙ୍କ ପୁତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ?

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਜ਼ਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਨੇ ਫੇਰ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਮਸੀਹ ਮੁਬਾਰਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈਂ ?

Tamil: அவரோ ஒரு பதிலும் சொல்லாமல் மவுனமாக இருந்தார். மீண்டும் பிரதான ஆசாரியன் அவரைப் பார்த்து: நீ ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்ட தேவனுடைய குமாரனாகிய கிறிஸ்துதானா? என்று கேட்டான்.

Telugu: కాని యేసు మౌనం వహించాడు. ప్రధాన యాజకుడు, “నీవు దేవుని కుమారుడివైన క్రీస్తువా?” అని మళ్ళీ యేసును ప్రశ్నించాడు.

Urdu: “मगर वो ख़ामोश ही रहा और कुछ जवाब न दिया? सरदार काहिन ने उससे फिर सवाल किया और कहा क्या तू उस यूसुफ़ का बेटा मसीह है।”


NETBible: But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”

NASB: But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"

HCSB: But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him, "Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?"

LEB: But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?

NIV: But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"

ESV: But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"

NRSV: But he was silent and did not answer. Again the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"

REB: But he remained silent and made no reply. Again the high priest questioned him: “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”

NKJV: But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"

KJV: But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

NLT: Jesus made no reply. Then the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the blessed God?"

GNB: But Jesus kept quiet and would not say a word. Again the High Priest questioned him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed God?”

ERV: But Jesus said nothing to answer him. The high priest asked Jesus another question: “Are you the Messiah, the Son of the blessed God?”

EVD: But Jesus said nothing. He did not answer. The high priest asked Jesus another question: “Are you the Christ, the Son of the blessed {God}?”

BBE: But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?

MSG: Jesus was silent. He said nothing. The Chief Priest tried again, this time asking, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed?"

Phillips NT: But Jesus remained silent and offered no reply. Again the High Priest asked him, "Are you Christ, Son of the blessed one?"

CEV: But Jesus kept quiet and did not say a word. The high priest asked him another question, "Are you the Messiah, the Son of the glorious God?"

CEVUK: But Jesus kept quiet and did not say a word. The high priest asked him another question, “Are you the Messiah, the Son of the glorious God?”

GWV: But he was silent. The chief priest asked him again, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"


NET [draft] ITL: But <1161> he was silent <4623> and <2532> did <611> not <3756> answer <611>. Again <3825> the high priest <749> questioned <1905> him <846>, “Are <1510> you <4771> the Christ <5547>, the Son <5207> of the Blessed One <2128>?”



 <<  Mark 14 : 61 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran