Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 53 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে যীচুক মহা পুৰোহিতৰ ওচৰলৈ লৈ গ’ল। তেতিয়া সকলো প্ৰধান পুৰোহিত, পৰিচাৰক আৰু অধ্যাপক সকল তেওঁৰ লগত আহি গোট খালে।


AYT: Kemudian, mereka membawa Yesus kepada Imam Besar. Dan, semua imam kepala, dan tua-tua, dan ahli-ahli Taurat berkumpul bersama.



Bengali: পরে তারা যীশুকে মহাযাজকের কাছে নিয়ে গেল; তাঁর সঙ্গে প্রধান যাজকরা , প্রধাণরা ও শিক্ষাগুরুরা জড়ো হল।

Gujarati: તેઓ ઈસુને પ્રમુખ યાજકની પાસે લઈ ગયા; અને સર્વ મુખ્ય યાજકો, વડીલો તથા શાસ્ત્રીઓ તેમની સાથે ભેગા થયા.

Hindi: फिर वे यीशु को महायाजक के पास ले गए; और सब प्रधान याजक और पुरनिए और शास्त्री उसके यहाँ इकट्ठे हो गए।

Kannada: ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. ಆತನ ಸಂಗಡ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೆಲ್ಲರೂ , ಹಿರಿಯರು, ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಕೂಡಿಬಂದರು.

Malayalam: അവർ യേശുവിനെ മഹാപുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുപോയി. അവന്റെ അടുക്കൽ എല്ലാ മുഖ്യപുരോഹിതന്മാരും മൂപ്പന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും വന്നു കൂടിയിരുന്നു.

Marathi: नंतर त्यांनी येशूला तेथून प्रमुख याजकाकडे नेले. आणि सर्व मुख्य याजक, वडील व नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले.

Odiya: ପରେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମହାଯାଜକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଘେନିଗଲେ, ପୁଣି, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ, ପ୍ରାଚୀନ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସମସ୍ତେ ଆସି ଏକତ୍ର ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਕੋਲ ਲੈ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਸਾਰੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ।

Tamil: இயேசுவை அவர்கள் பிரதான ஆசாரியனிடத்தில் கொண்டுபோனார்கள்; அங்கே பிரதான ஆசாரியர்கள், மூப்பர்கள், வேதபண்டிதர்கள் எல்லோரும் கூடிவந்திருந்தார்கள்.

Telugu: వారు యేసుని ప్రధాన యాజకుని దగ్గరికి తీసుకు వెళ్ళారు. అక్కడ ముఖ్య యాజకులు, పెద్దలు, ధర్మశాస్త్ర పండితులు అందరూ సమావేశమయ్యారు.

Urdu: फिर वो ईसा' को सरदार काहिन के पास ले गए; और अब सरदार काहिन और बुज़ुर्ग और फ़क़ीह उसके यहाँ जमा हुए।


NETBible: Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.

NASB: They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes *gathered together.

HCSB: They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened.

LEB: And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

NIV: They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.

ESV: And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.

NRSV: They took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled.

REB: THEN they led Jesus away to the high priest's house, where the chief priests, elders, and scribes were all assembling.

NKJV: And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.

KJV: And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

NLT: Jesus was led to the high priest’s home where the leading priests, other leaders, and teachers of religious law had gathered.

GNB: Then Jesus was taken to the High Priest's house, where all the chief priests, the elders, and the teachers of the Law were gathering.

ERV: Those who arrested Jesus led him to the house of the high priest. All the leading priests, the older Jewish leaders, and the teachers of the law were gathered there.

EVD: The people who arrested Jesus led him to the house of the high priest. All the leading priests, the older Jewish leaders, and the teachers of the law were gathered there.

BBE: And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.

MSG: They led Jesus to the Chief Priest, where the high priests, religious leaders, and scholars had gathered together.

Phillips NT: So they marched Jesus away to the High. Priest in whose presence all the chief priests and elders and scribes had assembled.

CEV: Jesus was led off to the high priest. Then the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses all met together.

CEVUK: Jesus was led off to the high priest. Then the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses all met together.

GWV: The men took Jesus to the chief priest. All the chief priests, leaders, and scribes had gathered together.


NET [draft] ITL: Then <2532> they led <520> Jesus <2424> to <4314> the high priest <749>, and <2532> all <3956> the chief priests <749> and <2532> elders <4245> and <2532> experts in the law <1122> came together <4905>.



 <<  Mark 14 : 53 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran