Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 35 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ অলপ আগুৱাই গৈ, মাটিত পৰি, যদি হ’ব পাৰে, তেন্তে সেই দুঃসময় তেওঁৰ পৰা দুৰ হ’বলৈ প্ৰাৰ্থনা কৰি ক’লে,


AYT: Maka, setelah menjauh sedikit, Ia bersujud di atas tanah dan berdoa, jika mungkin, saat itu berlalu dari pada-Nya.



Bengali: কিছু দুরে এগিয়ে গিয়ে যীশু মাটিতে পড়ে এই প্রার্থনা করলেন , যদি সম্ভব হয় তবে যেন সেই সময় তাঁর কাছ থেকে চলে যায়।

Gujarati: તેમણે થોડેક આગળ જઈને જમીન પર પડીને પ્રાર્થના કરી કે, શક્ય હોય તો આ ક્ષણ મારાથી દૂર કરાય.'

Hindi: और वह थोड़ा आगे बढ़ा, और भूमि पर गिरकर प्रार्थना करने लगा, कि यदि हो सके तो यह समय मुझ पर से टल जाए।

Kannada: ಆತನು ಸ್ವಲ್ಪ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಆ ಗಳಿಗೆಯು ತನ್ನಿಂದ ದಾಟಿಹೋಗುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.

Malayalam: പിന്നെ അല്പം മുമ്പോട്ടു ചെന്നു നിലത്തു വീണു, കഴിയും എങ്കിൽ ആ നാഴിക നീങ്ങിപ്പോകേണം എന്നു പ്രാർത്ഥിച്ചു:

Marathi: त्यांच्यापासून थोडे दूर अंतरावर जाऊन तो जमिनीवर पडला आणि त्याने प्रार्थना केली की, “शक्य असेल तर ही घटका मजपासून टळून जावो.”

Odiya: ପୁଣି, ଯୀଶୁ ଅଳ୍ପ ଦୂର ଆଗକୁ ଯାଇ ଭୂମିରେ ପଡ଼ି, ଯଦି ହୋଇ ପାରେ, ସେହି ସମୟ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଯେପରି ଦୂର ହୁଏ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਕੇ ਜ਼ਮੀਨ ਭੁੰਜੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਕਿ ਜੇ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਇਹ ਘੜੀ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਟਲ ਜਾਏ ।

Tamil: சற்று தள்ளிப்போய், தரையிலே விழுந்து, அந்த நேரம் தம்மைவிட்டுக் கடந்துபோகக்கூடுமானால் அது கடந்துபோகவேண்டும் என்று வேண்டிக்கொண்டு:

Telugu: ఇంకా కొంత ముందుకు వెళ్ళి నేల మీద పడి, సాధ్యమైతే ఈ సమయం తన నుండి దాటిపోవాలని ప్రార్థన చేశాడు.

Urdu: और वो थोड़ा आगे बढ़ा और ज़मीन पर गिर कर दुआ करने लगा, कि अगर हो सके तो ये वक़्त मुझ पर से टल जाए।


NETBible: Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.

NASB: And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.

HCSB: Then He went a little farther, fell to the ground, and began to pray that if it were possible, the hour might pass from Him.

LEB: And going forward a little he fell to the ground and began to pray that, if it were possible, the hour would pass from him.

NIV: Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.

ESV: And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

NRSV: And going a little farther, he threw himself on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

REB: Then he went on a little farther, threw himself on the ground, and prayed that if it were possible this hour might pass him by.

NKJV: He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.

KJV: And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

NLT: He went on a little farther and fell face down on the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.

GNB: He went a little farther on, threw himself on the ground, and prayed that, if possible, he might not have to go through that time of suffering.

ERV: Jesus went on a little farther away from them, fell to the ground, and prayed. He asked that, if possible, he would not have this time of suffering.

EVD: Jesus walked a little more away from them. Then Jesus fell to the ground and prayed. Jesus prayed that, if possible, he would not have this time of suffering.

BBE: And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.

MSG: Going a little ahead, he fell to the ground and prayed for a way out:

Phillips NT: Then he walked forward a little way and flung himself on the ground, praying that, if it were possible, the hour might pass him by.

CEV: Jesus walked on a little way. Then he knelt down on the ground and prayed, "Father, if it is possible, don't let this happen to me! Father, you can do anything. Don't make me suffer by having me drink from this cup. But do what you want, and not what I want."

CEVUK: Jesus walked on a little way. Then he knelt down on the ground and prayed, “Father, if it is possible, don't let this happen to me! Father, you can do anything. Don't make me suffer by making me drink from this cup. But do what you want, and not what I want.”

GWV: After walking a little farther, he fell to the ground and prayed that if it were possible he might not have to suffer what was ahead of him.


NET [draft] ITL: Going <4281> a little <3397> farther <4281>, he threw <4098> himself to <1909> the ground <1093> and <2532> prayed <4336> that <2443> if <1487> it were <1510> possible <1415> the hour <5610> would pass <3928> from <575> him <846>.



 <<  Mark 14 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran