Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 34 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকক ক’লে, "মোৰ প্ৰাণ মৰণৰ তুল্য শোকাতুৰ হৈছে; তোমালোকে ইয়াতে থাকি পৰ দিয়া৷"


AYT: Lalu, kata-Nya kepada mereka, "Jiwa-Ku sangat sedih, bahkan sampai hampir mati. Tetaplah tinggal di sini dan berjaga-jagalah.



Bengali: তিনি তাদেরকে বললেন ,মৃত্যুর ভয়ে আমার প্রাণ দুঃখ ও ব্যথায় ভরে গেছে ; তোমরা এখানে জেগে থেকে প্রার্থনা করো ।

Gujarati: ઈસુ તેઓને કહે છે, 'મારો જીવ મરવા જેવો અતિ શોકાતુર છે; અહીં રહીને જાગતા રહો.'

Hindi: और उनसे कहा, “मेरा मन बहुत उदास है, यहाँ तक कि मैं मरने पर हूँ: तुम यहाँ ठहरो और जागते रहो।” (भज. 42:5)

Kannada: ಮತ್ತು ಆತನು ಅವರಿಗೆ <<ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಸಾಯುವಷ್ಟು ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: “എന്റെ ഉള്ളം മരണവേദനപോലെ അതിദുഃഖിതമായിരിക്കുന്നു; ഇവിടെ പാർത്തു ഉണർന്നിരിപ്പിൻ” എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो त्यांना म्हणाला, “माझा जीव मरण्याइतका वेदना सोशीत आहे. येथे राहा व जागृत असा.”

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋହର ପ୍ରାଣ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ପରି ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋକାକୁଳ ହେଉଅଛି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ରହି ଜାଗିଥାଅ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਜੀ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੈ ਸਗੋਂ ਮਰਨ ਦੇ ਦਰਜੇ ਤੱਕ । ਤੁਸੀਂ ਐਥੇ ਠਹਿਰੋ ਅਤੇ ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்: என் ஆத்துமா மரணத்திற்கான துக்கத்தில் உள்ளது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, விழித்திருங்கள் என்று சொல்லி,

Telugu: ఆయన వారితో, “ప్రాణం పోయేటంత దుఃఖంలో మునిగి ఉన్నాను. మీరు ఇక్కడే నిలిచి మెలకువగా ఉండండి” అని చెప్పి,

Urdu: “और उसने कहा मेरी जान निहायत ग़मगीन है यहाँ तक कि मरने की नौबत पहुँच गई है तुम यहाँ ठहरो और जागते रहो।”


NETBible: He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”

NASB: And He *said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."

HCSB: Then He said to them, "My soul is swallowed up in sorrow--to the point of death. Remain here and stay awake."

LEB: And he said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.

NIV: "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."

ESV: And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch."

NRSV: And said to them, "I am deeply grieved, even to death; remain here, and keep awake."

REB: and he said to them, “My heart is ready to break with grief; stop here, and stay awake.”

NKJV: Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch."

KJV: And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

NLT: He told them, "My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and watch with me."

GNB: and he said to them, “The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. Stay here and keep watch.”

ERV: and he said to them, “My heart is so heavy with grief, I feel as if I am dying. Wait here and stay awake.”

EVD: Jesus said to Peter, James, and John, “My soul is full of sorrow. My heart is breaking with sadness. Wait here and stay awake.”

BBE: And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.

MSG: He told them, "I feel bad enough right now to die. Stay here and keep vigil with me."

Phillips NT: "My heart is bring with a deathlike grief," he told "Stay here and keep watch."

CEV: told them, "I am so sad that I feel as if I am dying. Stay here and keep awake with me."

CEVUK: told them, “I am so sad that I feel as if I am dying. Stay here and keep awake with me.”

GWV: He said to them, "My anguish is so great that I feel as if I’m dying. Wait here, and stay awake."


NET [draft] ITL: He <2532> said <3004> to them <846>, “My <3450> soul <5590> is <1510> deeply grieved <4036>, even to the point <2193> of death <2288>. Remain <3306> here <5602> and <2532> stay alert <1127>.”



 <<  Mark 14 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran