Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 28 >> 

Assamese: কিন্তু মোৰ উত্থানৰ পাছত মই তোমালোকৰ আগে আগে গালীললৈ যাম।


AYT: Akan tetapi, sesudah Aku dibangkitkan, Aku akan pergi ke Galilea mendahului kamu.



Bengali: কিন্তু জীবিত হওয়ার পর আমি তোমাদের আগে গালীলে যাব।

Gujarati: પરંતુ મારા પાછા ઊઠ્યા પછી હું તમારી અગાઉ ગાલીલમાં જઈશ.'

Hindi: परन्तु मैं अपने जी उठने के बाद तुम से पहले गलील को जाऊँगा।”

Kannada: ಆದರೂ ನಾನು ಸತ್ತು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದಮೇಲೆ ನಿಮಗಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: എന്നാൽ ഞാൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റശേഷം നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ ഗലീലെക്കു പോകും” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु माझे पुनरूत्थान झाल्यावर मी तुमच्यापुढे गालीलात जाईन.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଉତ୍ଥିତ ହେବା ପରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗେ ଗାଲିଲୀକୁ ଯିବି ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆனாலும் நான் உயிரோடு எழுந்தபின்பு, உங்களுக்கு முன்பாக கலிலேயாவிற்குப் போவேன் என்றார்.

Telugu: కాని నేను తిరిగి సజీవంగా లేచిన తరువాత మీకంటే ముందుగా గలిలయకి వెళ్తాను” అని చెప్పాడు.

Urdu: मगर मैं अपने जी उठने के बा'द तुम से पहले गलील को जाउँगा।”


NETBible: But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”

NASB: "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."

HCSB: But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee."

LEB: But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.

NIV: But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."

ESV: But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

NRSV: But after I am raised up, I will go before you to Galilee."

REB: Nevertheless, after I am raised I shall go ahead of you into Galilee.”

NKJV: "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."

KJV: But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

NLT: But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."

GNB: But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you.”

ERV: But after I am killed, I will rise from death. Then I will go to Galilee. I will be there before you come.”

EVD: But {after I die} ,I will rise from death. Then I will go to Galilee. I will be there before you go there.”

BBE: But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.

MSG: "But after I am raised up, I will go ahead of you, leading the way to Galilee."

Phillips NT: Yet after I have risen, I shall go before you into Galilee!"

CEV: But after I am raised to life, I will go ahead of you to Galilee."

CEVUK: But after I am raised to life, I will go ahead of you to Galilee.”

GWV: "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."


NET [draft] ITL: But <235> after <3326> I <3165> am raised <1453>, I will go ahead <4254> of you <5209> into <1519> Galilee <1056>.”



 <<  Mark 14 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran