Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 13 : 24 >> 

Assamese: কিন্তু সেই মনোকষ্টৰ দিনবোৰৰ পাছত, সুৰ্য্য অন্ধকাৰময় হ’ব, চন্দ্ৰয়ো পোহৰ নিদিব


AYT: Namun, pada hari-hari itu, setelah terjadi masa penderitaan besar, 'Matahari akan menjadi gelap, dan bulan takkan bersinar.



Bengali: সেই সময়ের কষ্টের ঠিক পরেই , সূর্য্য অন্ধকার হয়ে যাবে , চাঁদ আলো দেবে না,

Gujarati: પણ તે દિવસોમાં, એ વિપત્તિ પછી, સૂરજ અંધકારરૂપ થઈ જશે, અને ચંદ્ર પોતાનું અજવાળું નહિ આપે,

Hindi: “उन दिनों में, उस क्लेश के बाद सूरज अंधेरा हो जाएगा, और चाँद प्रकाश न देगा;

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನಗಳ ಸಂಕಟವು ತೀರಿದ ನಂತರ; << <ಸೂರ್ಯನು ಕತ್ತಲಾಗಿ ಹೋಗುವನು.

Malayalam: എങ്കിലോ ആ കാലത്തെ കഷ്ടം കഴിഞ്ഞ ശേഷം സൂര്യൻ ഇരുണ്ടുപോകയും ചന്ദ്രൻ പ്രകാശം കൊടുക്കാതിരിക്കയും

Marathi: “परंतु त्यादिवसात ही संकट येऊन गेल्यावर, ‘सूर्य अंधकारमय होईल, चंद्र प्रकाश देणार नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ସମୟରେ ସେହି କ୍ଲେଶ ଉତ୍ତାରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର ଆଲୋକ ଦେବ ନାହିଁ,

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਸ਼ਟ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਸੂਰਜ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਚੰਦ ਆਪਣੀ ਚਾਨਣੀ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: அந்த நாட்களிலே, அந்த உபத்திரவத்திற்குப்பின்பு, சூரியன் இருள் அடையும், சந்திரன் ஒளியைக் கொடுக்காது;

Telugu: “ఆ కష్టకాలం గడచిన తరువాతి రోజుల్లో, సూర్యుడు చీకటైపోతాడు. చంద్రుడు కాంతినివ్వడు.

Urdu: मगर उन दिनों में उस मुसीबत के बा'द सूरज अँधेरा हो जाएगा और चाँद अपनी रोशनी न देगा।


NETBible: “But in those days, after that suffering, the sun will be darkened and the moon will not give its light;

NASB: "But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,

HCSB: "But in those days, after that tribulation: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light;

LEB: "But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened and the moon will not give its light,

NIV: "But in those days, following that distress, "‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

ESV: "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

NRSV: "But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,

REB: “But in those days, after that distress, the sun will be darkened, the moon will not give her light;

NKJV: "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

KJV: But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

NLT: "At that time, after those horrible days end, the sun will be darkened, the moon will not give light,

GNB: “In the days after that time of trouble the sun will grow dark, the moon will no longer shine,

ERV: “During the days following that time of trouble, ‘The sun will become dark, and the moon will not give light.

EVD: “During the days after this trouble happens, ‘ The sun will become dark, and the moon will not give light.

BBE: But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,

MSG: "Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over,

Phillips NT: "But, in those days, when that misery is past, the light of the sun will be darkened and the moon will not give her light;

CEV: In those days, right after that time of suffering, "The sun will become dark, and the moon will no longer shine.

CEVUK: Jesus continued: In those days, straight after that time of suffering, “The sun will become dark, and the moon will no longer shine.

GWV: "Now, after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light,


NET [draft] ITL: “But <235> in <1722> those <1565> days <2250>, after <3326> that <1565> suffering <2347>, the sun <2246> will be darkened <4654> and <2532> the moon <4582> will <1325> not <3756> give <1325> its <846> light <5338>;



 <<  Mark 13 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran