Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 48 >> 

Assamese: তাতে অন্ধ মানুহ জনক মনে মনে থাকিবলৈ অনেক লোকে ডাবি দিলে; কিন্তু তেওঁ অধিককৈ আটাহ পাৰি ক’লে, "হে দায়ুদৰ সন্তান, মোক দয়া কৰক!"


AYT: Dan, banyak orang menegurnya dan menyuruhnya diam. Namun, ia semakin berteriak, "Anak Daud, kasihanilah aku!



Bengali: তখন অনেক লোক চুপ করো চুপ করো বলে তাকে বকা দিল; কিন্তু সে আরও জোরে চেঁচাতে লাগলো , হে দায়ূদ-সন্তান, আমার ওপর দয়া করুন।

Gujarati: લોકોએ તેને ધમકાવ્યો કે, 'તું ચૂપ રહે;' પણ તેણે મોટેથી બૂમ પાડતાં કહ્યું કે, 'ઓ દાઉદના દીકરા, મારા પર દયા કરો.'

Hindi: बहुतों ने उसे डाँटा कि चुप रहे, पर वह और भी पुकारने लगा, “हे दाऊद की सन्तान, मुझ पर दया कर।”

Kannada: ಅನೇಕರು, ಅವನಿಗೆ ಸುಮ್ಮನಿರು ಎಂದು ಗದರಿಸಲು ಅವನು, <<ದಾವೀದನ ಕುಮಾರನೇ ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು>> ಎಂದು ಮತ್ತಷ್ಟು ಕೂಗಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: മിണ്ടാതിരിപ്പാൻ പലരും അവനെ ശാസിച്ചിട്ടും: “ദാവീദുപുത്രാ, എന്നോടു കരുണ തോന്നേണമേ” എന്നു അവൻ ഏറ്റവും അധികം നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा त्याने गप्प बसावे म्हणून अनेकांनी त्याला दटावले. पण तो अधिक मोठ्याने ओरडून म्हणू लागला. “येशू दाविदाचे पुत्र मजवर दया करा.”

Odiya: ଏଥିରେ ଅନେକେ ତାହାକୁ ତୁନି ହେବା ପାଇଁ ଧମକ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲା, ହେ ଦାଉଦ ସନ୍ତାନ, ମୋତେ ଦୟା କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ਕਿ ਚੁੱਪ ਰਹਿ ਪਰ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ, ਹੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ !

Tamil: அவனை அமைதியாக இருக்கச்சொல்லி மக்கள் அவனை அதட்டினார்கள். அவனோ: தாவீதின் குமாரனே, எனக்கு இரங்கும் என்று முன்பைவிட அதிகமாக சத்தமிட்டு கூப்பிட்டான்.

Telugu: చాలా మంది అతణ్ణి గద్దించి ఊరుకోమన్నారు. కాని ఆ గుడ్డివాడు, “దావీదు కుమారా! నా మీద దయ చూపు!” అని ఇంకా పెద్దగా కేకలు వేశాడు.

Urdu: और बहुतों ने उसे डाँटा कि चुप रह“मगर वो और ज़्यादा चिल्लाया”ऐ इब्ने दाऊद“मुझ पर रहम कर!”


NETBible: Many scolded him to get him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”

NASB: Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

HCSB: Many people told him to keep quiet, but he was crying out all the more, "Have mercy on me, Son of David!"

LEB: And many [people] warned him that he should be quiet. But he was crying out _even more loudly_, "Son of David, have mercy on me!

NIV: Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"

ESV: And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

NRSV: Many sternly ordered him to be quiet, but he cried out even more loudly, "Son of David, have mercy on me!"

REB: Many of the people told him to hold his tongue; but he shouted all the more, “Son of David, have pity on me.”

NKJV: Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

KJV: And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, [Thou] Son of David, have mercy on me.

NLT: "Be quiet!" some of the people yelled at him. But he only shouted louder, "Son of David, have mercy on me!"

GNB: Many of the people scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”

ERV: Many people criticized the blind man and told him to be quiet. But he shouted more and more, “Son of David, please help me!”

EVD: Many people criticized the blind man. They told him not to speak. But the blind man shouted more and more, “Son of David, please help me!”

BBE: And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.

MSG: Many tried to hush him up, but he yelled all the louder, "Son of David! Mercy, have mercy on me!"

Phillips NT: Many of the people told him sharply to keep quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have pity on me!"

CEV: Many people told the man to stop, but he shouted even louder, "Son of David, have pity on me!"

CEVUK: Many people told the man to stop, but he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”

GWV: The people told him to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!"


NET [draft] ITL: Many <4183> scolded <2008> him <846> to get <2443> him to be quiet <4623>, but <1161> he shouted <2896> all the more <4183> <3123>, “Son <5207> of David <1138>, have mercy <1653> on me <3165>!”



 <<  Mark 10 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran