Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 31 >> 

Assamese: ভূতবোৰে যীচুক কাকুতি কৰি ক’লে, “আপুনি যদি আমাক খেদাবলৈকে বিচাৰে, তেন্তে সেই গাহৰি জাকৰ মাজত সোমাবলৈ আমাক পঠিয়াই দিয়ক।


AYT: Setan-setan itu meminta kepada-Nya dan berkata, "Jika Engkau mau mengusir kami, suruhlah kami pindah ke dalam kawanan babi itu.



Bengali: তাতে ভূতেরা বিনতি করে তাঁকে বলল, যদি আমাদেরকে ছাড়ান, তবে ঐ শূকর-পালে পাঠিয়ে দিন।

Gujarati: ભૂતોએ તેમને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે, 'જો તમે અમને કાઢો તો ભૂંડોના ટોળામાં અમને મોકલો.'

Hindi: दुष्टात्माओं ने उससे यह कहकर विनती की, “यदि तू हमें निकालता है, तो सूअरों के झुण्ड में भेज दे।”

Kannada: ಆ ದೆವ್ವಗಳು, <<ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಇವರೊಳಗಿಂದ ಹೊರಡಿಸುವುದಾದರೆ ಆ ಹಂದಿಯ ಗುಂಪಿನೊಳಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡು>> ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು.

Malayalam: ഭൂതങ്ങൾ അവനോടു: നീ ഞങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ ആ പന്നിക്കൂട്ടത്തിലേക്കു അയയ്ക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: मग ती भुते त्याला विनंती करू लागली की, तू जर आम्हाला काढीत असलास तर त्या डुकरांच्या कळपात आम्हाला पाठवून दे.

Odiya: ଏଥିରେ ଭୂତଗୁଡ଼ାକ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଯେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାଅ, ତେବେ ଘୁଷୁରିପଲ ଭିତରକୁ ପଠାଇଦିଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਮਿੰਨਤਾਂ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਸੂਰਾਂ ਦੇ ਇੱਜੜ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਦੇ ।

Tamil: அப்பொழுது, பிசாசுகள்: நீர் எங்களைத் துரத்துவீரானால், நாங்கள் அந்தப் பன்றிகளுக்குள் போகும்படி அனுமதிகொடும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டன.

Telugu: “నీవు మమ్మల్ని బయటికి వెళ్ళగొడితే, ఆ పందుల మందలోకి పోనియ్యి” అని ఆ దయ్యాలు యేసును ప్రాధేయపడ్డాయి.

Urdu: पस बदरूहों ने उसकी मिन्नत करके कहा“अगर तू हम को निकालता है तो हमें सूअरों के ग़ोल में भेज दे।”


NETBible: Then the demons begged him, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

NASB: The demons began to entreat Him, saying, "If You are going to cast us out, send us into the herd of swine."

HCSB: "If You drive us out," the demons begged Him, "send us into the herd of pigs."

LEB: So the demons implored him, saying, "If you are going to expel us, send us into the herd of pigs.

NIV: The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."

ESV: And the demons begged him, saying, "If you cast us out, send us away into the herd of pigs."

NRSV: The demons begged him, "If you cast us out, send us into the herd of swine."

REB: and the demons begged him: “If you drive us out, send us into that herd of pigs.”

NKJV: So the demons begged Him, saying, "If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine."

KJV: So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

NLT: so the demons begged, "If you cast us out, send us into that herd of pigs."

GNB: So the demons begged Jesus, “If you are going to drive us out, send us into that herd of pigs.”

ERV: The demons begged Jesus, “If you make us leave these men, please send us into that herd of pigs.”

EVD: The demons begged Jesus, “If you make us leave these men, please send us into that herd of pigs.”

BBE: And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs.

MSG: The evil spirits begged Jesus, "If you kick us out of these men, let us live in the pigs."

Phillips NT: So the devils implored him, "If you throw us out, send us into the herd of pigs!"

CEV: So the demons begged Jesus, "If you force us out, please send us into those pigs!"

CEVUK: So the demons begged Jesus, “If you force us out, please send us into those pigs!”

GWV: The demons begged Jesus, "If you’re going to force us out, send us into that herd of pigs."


NET [draft] ITL: Then <1161> the demons <1142> begged <3870> him <846>, “If <1487> you drive <1544> us <2248> out <1544>, send <649> us <2248> into <1519> the herd <34> of pigs <5519>.”



 <<  Matthew 8 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran