Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 14 >> 

Assamese: পাছত যীচু পিতৰৰ ঘৰত সোমাল আৰু তাতে পিতৰৰ শাহুৱেকক জ্বৰত পৰি থকা দেখিলে।


AYT: Ketika Yesus tiba rumah Petrus, Ia melihat ibu mertua Petrus sedang terbaring dan demam.



Bengali: আর যীশু পিতরের ঘরে এসে দেখলেন, তাঁর শাশুড়ী বিছানায় শুয়ে আছে কারণ তাঁর জ্বর হয়েছে।

Gujarati: ઈસુ પિતરના ઘરમાં આવ્યા. ત્યાં તેમણે તેની સાસુને તાવે માંદી પડેલી જોઈ.

Hindi: और यीशु ने पतरस के घर में आकर उसकी सास को तेज बुखार में पड़ा देखा।

Kannada: ತರುವಾಯ ಯೇಸು ಪೇತ್ರನ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ಪೇತ್ರನ ಅತ್ತೆ ಜ್ವರದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಆತನು ಆಕೆಯ ಕೈಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದನು ತಕ್ಷಣವೇ

Malayalam: യേശു പത്രോസിന്റെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ അവന്റെ അമ്മാവിയമ്മ പനിപിടിച്ചു കിടക്കുന്നതു കണ്ടു.

Marathi: नंतर येशू पेत्राच्या घरात गेल्यावर त्याची सासू तापाने आजारी पडली आहे असे त्याने पाहिले.

Odiya: ପରେ ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କ ଘରକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ଶାଶୁଙ୍କୁ ଜ୍ୱରରେ ଶଯ୍ୟାଗତା ଥିବା ଦେଖିଲେ;

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਪਤਰਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸੱਸ ਨੂੰ ਬੁਖ਼ਾਰ ਨਾਲ ਬਿਮਾਰ ਪਈ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: இயேசு பேதுருவின் வீட்டிற்கு வந்து, அவனுடைய மாமியார் ஜூரமாகப் படுத்திருந்ததைக் கண்டார்.

Telugu: తరవాత యేసు, పేతురు ఇంట్లోకి వెళ్ళి, జ్వరంతో పడుకుని ఉన్న అతని అత్తను చూశాడు.

Urdu: और ईसा' ने पतरस के घर में आकर उसकी सास को बुख़ार में पड़ी देखा।


NETBible: Now when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, sick with a fever.

NASB: When Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.

HCSB: When Jesus went into Peter's house, He saw his mother-in-law lying in bed with a fever.

LEB: And [when] Jesus came into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down and suffering with a fever.

NIV: When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.

ESV: And when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.

NRSV: When Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying in bed with a fever;

REB: Jesus then went to Peter's house and found Peter's mother-in-law in bed with fever.

NKJV: Now when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever.

KJV: And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

NLT: When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother–in–law was in bed with a high fever.

GNB: Jesus went to Peter's home, and there he saw Peter's mother-in-law sick in bed with a fever.

ERV: Jesus went to Peter’s house. He saw that Peter’s mother-in-law was in bed with a high fever.

EVD: Jesus went to Peter’s house. There Jesus saw that Peter’s mother-in-law was in bed with a high fever.

BBE: And when Jesus had come into Peter’s house, he saw his wife’s mother in bed, very ill.

MSG: By this time they were in front of Peter's house. On entering, Jesus found Peter's mother-in-law sick in bed, burning up with fever.

Phillips NT: Then, on coming into Peter's house Jesus saw that Peter's motherinlaw had been put to bed with a high fever.

CEV: Jesus went to the home of Peter, where he found that Peter's mother-in-law was sick in bed with fever.

CEVUK: Jesus went to the home of Peter, where he found that Peter's mother-in-law was sick in bed with fever.

GWV: When Jesus went to Peter’s house, he saw Peter’s mother–in–law in bed with a fever.


NET [draft] ITL: Now <2532> when Jesus <2424> entered <2064> <1519> Peter’s <4074> house <3614>, he saw <1492> his <846> mother-in-law <3994> lying down <906>, sick with a fever <4445>.



 <<  Matthew 8 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran