Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 12 >> 

Assamese: কিন্তু যি সকল এই ৰাজ্যৰ সন্তান, তেওঁলোকক বাহিৰৰ আন্ধাৰত পেলোৱা হ’ব। তাতে লোক সকলে ক্ৰন্দন কৰিব আৰু যন্ত্রণাত দাত কৰচিব।


AYT: tetapi anak-anak kerajaan itu akan dibuang ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di sana akan ada ratapan dan kertak gigi.



Bengali: কিন্তু রাজ্যের সন্তানদেরকে বাইরের অন্ধকারে ফেলে দাও য়া যাবে; সেই জায়গায় কান্নাকাটি ও দাঁতে দাঁতে ঘসবে ।

Gujarati: પણ રાજ્યના દીકરાઓ બહારના અંધારામાં નંખાશે કે, જ્યાં રડવું ને દાંત પીસવું થશે.'

Hindi: परन्तु राज्य के सन्तान* बाहर अंधकार में डाल दिए जाएँगे: वहाँ रोना और दाँतों का पीसना होगा।”

Kannada: ಆದರೆ ರಾಜ್ಯದ ಮಕ್ಕಳು ಹೊರಗೆ ಕತ್ತಲೆಗೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುವರು; ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಕಟಕಟನೆ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: രാജ്യത്തിന്റെ പുത്രന്മാരേയോ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള ഇരുളിലേക്കു തള്ളിക്കളയും; അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.

Marathi: परंतु राज्याचे पुत्र बाहेरील अंधारात टाकले जातील, तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.

Odiya: ମାତ୍ର ରାଜ୍ୟର ସନ୍ତାନମାନେ ବାହାର ଅନ୍ଧକାରରେ ପକାଯିବେ; ସେଠାରେ ରୋଦନ ଓ ଦନ୍ତର କିଡ଼ିମିଡ଼ି ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਰਾਜ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਾਹਰ ਦੇ ਅੰਧਕਾਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣਗੇ, ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਦੰਦਾਂ ਦਾ ਪੀਸਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: ராஜ்யத்தின் பிள்ளைகளோ, வெளியில் உள்ள இருளிலே தள்ளப்படுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்குமென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: అయితే రాజ్య కుమారులను మాత్రం బయట చీకట్లోకి తోసేయడం జరుగుతుంది. అక్కడ ఏడుపు, పళ్ళు కొరుక్కోవడం ఉంటాయి.”

Urdu: मगर बादशाही के बेटे बाहर अंधेरे में डाले जायगें; जहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।”


NETBible: but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”

NASB: but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth."

HCSB: But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."

LEB: But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!

NIV: But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

ESV: while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."

NRSV: while the heirs of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

REB: But those who were born to the kingdom will be thrown out into the dark, where there will be wailing and grinding of teeth.”

NKJV: "But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."

KJV: But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

NLT: But many Israelites––those for whom the Kingdom was prepared––will be cast into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

GNB: But those who should be in the Kingdom will be thrown out into the darkness, where they will cry and gnash their teeth.”

ERV: And those who should have the kingdom will be thrown out. They will be thrown outside into the darkness, where people will cry and grind their teeth with pain.”

EVD: And those people (the Jews) that should have the kingdom will be thrown out. They will be thrown outside into the darkness. In that place people will cry and grind their teeth {with pain}.”

BBE: But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.

MSG: Then those who grew up 'in the faith' but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened."

Phillips NT: But those who should have belonged to the kingdom will be banished to the darkness outside, where there will be tears and bitter regret."

CEV: But the ones who should have been in the kingdom will be thrown out into the dark. They will cry and grit their teeth in pain."

CEVUK: But the ones who should have been in the kingdom will be thrown out into the dark. They will cry and grit their teeth in pain.”

GWV: The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.


NET [draft] ITL: but <1161> the sons <5207> of the kingdom <932> will be thrown out <1544> into <1519> the outer <1857> darkness <4655>, where there <1563> will be <1510> weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.”



 <<  Matthew 8 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran