Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 6 : 32 >> 

Assamese: কিয়নো অনা-ইহুদী সকলেও এইবোৰ বিচাৰে আৰু এইবোৰ যে তোমালোকৰো প্ৰয়োজন, এই বিষয়ে তোমালোকৰ স্বৰ্গীয় পিতৃয়ে জানে।


AYT: Sebab, bangsa-bangsa lain mencari-cari semua ini dan Bapa surgawimu tahu bahwa kamu membutuhkan semua ini.



Bengali: ‘কি খাবার খাব ?’ বা ‘কি পান করব ?’ বা কি পরব ?’ কারণ পরজাতীয়েরাই এই সব বিষয় চেষ্টা করে থাকে; তোমাদের স্বর্গীয় পিতা তো জানেন যে, এই সব জিনিসে তোমাদের প্রয়োজন আছে।

Gujarati: કારણ કે એ સઘળાં વાનાં બિનવિશ્વાસીઓ શોધે છે; કેમ કે સ્વર્ગમાંના તમારા પિતા જાણે છે કે એ બધાંની તમને જરૂર છે.

Hindi: क्योंकि अन्यजाति इन सब वस्तुओं की खोज में रहते हैं, और तुम्हारा स्वर्गीय पिता जानता है, कि तुम्हें ये सब वस्तुएँ चाहिए।

Kannada: ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಗಾಗಿ ಅನ್ಯಜನಗಳು ತವಕಪಡುತ್ತಾರೆ. ಇದೆಲ್ಲಾ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯಷ್ಟೆ.

Malayalam: ഈ വക ഒക്കെയും ജാതികൾ അന്വേഷിക്കുന്നു; സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യം എന്നു അറിയുന്നുവല്ലോ.

Marathi: कारण ही सर्व मिळवण्याची धडपड परराष्ट्रीय लोक करत असतात, कारण तुमच्या स्वर्गातील पित्याला तुम्हाला या गोष्टींची गरज आहे हे माहीत आहे.

Odiya: କାରଣ ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ଖୋଜି ବୁଲନ୍ତି । ଆଉ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତା ଜାଣନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕ ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ।

Tamil: இவைகளையெல்லாம் தேவனை அறியாதவர் நாடித்தேடுகிறார்கள்; இவைகளெல்லாம் உங்களுக்கு வேண்டியவைகள் என்று உங்களுடைய பரமபிதா அறிந்திருக்கிறார்.

Telugu: దేవుడంటే తెలియని వారు వీటి కోసం తాపత్రయ పడతారు. ఇవన్నీ మీకు అవసరమని మీ పరలోకపు తండ్రికి తెలుసు.

Urdu: क्यूँकि इन सब चीज़ों की तलाश में ग़ैर कौमें रहती हैं; और तुम्हारा आसमानी बाप जानता है, कि तुम इन सब चीज़ों के मोहताज हो।


NETBible: For the unconverted pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.

NASB: "For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.

HCSB: For the idolaters eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

LEB: for the pagans seek after all these [things]. For your heavenly Father knows that you need all these [things].

NIV: For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

ESV: For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

NRSV: For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your heavenly Father knows that you need all these things.

REB: These are the things that occupy the minds of the heathen, but your heavenly Father knows that you need them all.

NKJV: "For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.

KJV: (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

NLT: Why be like the pagans who are so deeply concerned about these things? Your heavenly Father already knows all your needs,

GNB: (These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.

ERV: That’s what those people who don’t know God are always thinking about. Don’t worry, because your Father in heaven knows that you need all these things.

EVD: All the people that don’t know God try to get these things. Don’t worry, because your Father in heaven knows that you need these things.

BBE: Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:

MSG: People who don't know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works.

Phillips NT: That is what pagans are always looking for; your Heavenly Father knows that you need them all.

CEV: Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows that you need all of these.

CEVUK: Only people who don't know God are always worrying about such things. Your Father in heaven knows that you need all these.

GWV: Everyone is concerned about these things, and your heavenly Father certainly knows you need all of them.


NET [draft] ITL: For <1063> the unconverted <1484> pursue <1934> these things <5023>, and your <5216> heavenly <3770> Father <3962> knows <1492> that <3754> you need <5535> them <5130>.



 <<  Matthew 6 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran