Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 8 >> 

Assamese: শিষ্য সকলে তাকে দেখি ক্ৰুদ্ধ হৈ ক’লে, কি কাৰণে এইদৰে অপচয় কৰিছা?


AYT: Ketika murid-murid melihatnya, mereka marah dan berkata, "Mengapa pemborosan ini?



Bengali: কিন্তু এইসব দেখে শিষ্যেরা বিরক্ত হয়ে বললেন, "এ অপচয়ের কারণ কি ?

Gujarati: જયારે તેમના શિષ્યોએ તે જોયું ત્યારે તેઓએ ગુસ્સે થઈને કહ્યું કે, 'એ બગાડ શા માટે?'

Hindi: यह देखकर, उसके चेले झुँझला उठे और कहने लगे, “इसका क्यों सत्यनाश किया गया?

Kannada: ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಕೋಪಗೊಂಡು, <<ಹೀಗೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಖರ್ಚುಮಾಡುವುದೇಕೆ?

Malayalam: ശിഷ്യന്മാർ അതു കണ്ടിട്ടു കോപത്തോടെ: ഈ വെറും ചെലവിന്റെ കാരണംഎന്താണ്?

Marathi: पण त्याच्या शिष्यांनी ते पाहिले, तेव्हा त्यांना राग आला. शिष्य विचारू लागले, असा नाश कश्याला?

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହା ଦେଖି ଶିଷ୍ୟମାନେ ବିରକ୍ତ ହୋଇ କହିଲେ, ଏତେ ଅପବ୍ୟୟ କାହିଁକି ?

Punjabi: ਪਰ ਚੇਲੇ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਖਿਝ ਗਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ, ਇਹ ਨੁਕਸਾਨ ਕਿਉਂ ਹੋਇਆ ?

Tamil: அவருடைய சீடர்கள் அதைக் கண்டு கோபமடைந்து: இந்த வீண் செலவு என்னத்திற்கு?

Telugu: అది చూసి శిష్యులకు కోపం వచ్చింది. వారు ఆమెతో, “ఎంత నష్టం!

Urdu: शागिर्द ये देख कर खफ़ा हुए और कहने लगे“ये किस लिए बर्बाद किया गया?


NETBible: When the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?

NASB: But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste?

HCSB: When the disciples saw it, they were indignant. "Why this waste?" they asked.

LEB: And [when] the disciples saw [it] they were indignant, saying, "_Why_ this waste?

NIV: When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.

ESV: And when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?

NRSV: But when the disciples saw it, they were angry and said, "Why this waste?

REB: The disciples were indignant when they saw it. “Why this waste?” they said.

NKJV: But when His disciples saw it , they were indignant, saying, "Why this waste?

KJV: But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?

NLT: The disciples were indignant when they saw this. "What a waste of money," they said.

GNB: The disciples saw this and became angry. “Why all this waste?” they asked.

ERV: The followers saw the woman do this and were upset at her. They said, “Why waste that perfume?

EVD: The followers saw the woman do this and became upset at the woman. The followers asked, “Why waste that perfume?

BBE: But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?

MSG: When the disciples saw what was happening, they were furious. "That's criminal!

Phillips NT: The disciples were indignant when they saw this, and said, "What is the point of such wicked waste?

CEV: But when his disciples saw this, they became angry and complained, "Why such a waste?

CEVUK: But when his disciples saw this, they became angry and complained, “Why such a waste?

GWV: The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this?


NET [draft] ITL: When <1161> the disciples <3101> saw <1492> this, they became indignant <23> and said <3004>, “Why <5101> this <3778> waste <684>?



 <<  Matthew 26 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran