Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 51 >> 

Assamese: চোৱা, যীচুৰ লগৰ এজনে হাত মেলি, নিজৰ তৰোৱাল উলিয়াই মহা-পুৰোহিতৰ দাসক আঘাত কৰি তাৰ কাণ এখন কাটি পেলালে।


AYT: Dan, lihat, satu dari mereka yang bersama Yesus mengulurkan tangannya, menarik pedangnya, dan menyerang hamba imam besar itu, dan memotong telinganya.



Bengali: আর দেখ, যীশুর সঙ্গীদের মধ্যে এক ব্যক্তি হাত বাড়িয়ে তরোয়াল বার করলেন এবং মহাযাজকের দাসকে আঘাত করে তার একটা কাণ কেটে ফেললেন।

Gujarati: પછી જુઓ, ઈસુના સાથીઓમાંના એકે હાથ લાંબો કરીને પોતાની તરવાર કાઢી અને પ્રમુખયાજકના ચાકરને મારીને તેનો કાન કાપી નાખ્યો.

Hindi: तब यीशु के साथियों में से एक ने हाथ बढ़ाकर अपनी तलवार खींच ली और महायाजक के दास पर चलाकर उसका कान काट दिया।

Kannada: ಇಗೋ ಯೇಸುವಿನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಕೈಚಾಚಿ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿರಿದು ಮಹಾಯಾಜಕನ ಆಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಅವನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕಿದನು.

Malayalam: അപ്പോൾ യേശുവിനോടു കൂടെയുള്ളവരിൽ ഒരുവൻ കൈനീട്ടി വാൾ ഊരി, മഹാപുരോഹിതന്റെ ദാസനെ വെട്ടി അവന്റെ കാതു അറുത്തു.

Marathi: हे झाल्यावर येशूबरोबर असलेल्या एका अनुयायाने तलवारीला हात घातला आणि ती उपसली. त्याने प्रमुख याजकाच्या सेवकाचा कान कापला.

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ଯୀଶୁଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ହାତ ବଢ଼ାଇ ଖଣ୍ଡା ବାହାର କଲେ ଏବଂ ମହାଯାଜକଙ୍କର ଦାସକୁ ଆଘାତ କରି ତାହାର କାନ କାଟିପକାଇଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਯਿਸੂ ਨੇ ਨਾਲ ਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੇ ਹੱਥ ਵਧਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਖਿੱਚ ਲਈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਕੰਨ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது இயேசுவோடிருந்தவர்களில் ஒருவன் கையை நீட்டித் தன் பட்டயத்தை உருவி, பிரதான ஆசாரியனுடைய வேலைக்காரனின் காது அறுந்துபோக வெட்டினான்.

Telugu: వెంటనే యేసుతో ఉన్నవారిలో ఒకడు తన చెయ్యి చాపి, కత్తి బయటికి తీసి ప్రధాన యాజకుడి సేవకుణ్ణి కొట్టి, అతని చెవి నరికేశాడు.

Urdu: और देखो, ईसा' के साथियों में से एक ने हाथ बढ़ा कर अपनी तलवार खींची और सरदार काहिन के नौकर पर चला कर उसका कान उड़ा दिया।


NETBible: But one of those with Jesus grabbed his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, cutting off his ear.

NASB: And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.

HCSB: At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest's slave and cut off his ear.

LEB: And behold, one of those with Jesus extended his hand [and] drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear.

NIV: With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

ESV: And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.

NRSV: Suddenly, one of those with Jesus put his hand on his sword, drew it, and struck the slave of the high priest, cutting off his ear.

REB: At that moment one of those with Jesus reached for his sword and drew it, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.

NKJV: And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

KJV: And, behold, one of them which were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.

NLT: One of the men with Jesus pulled out a sword and slashed off an ear of the high priest’s servant.

GNB: One of those who were with Jesus drew his sword and struck at the High Priest's slave, cutting off his ear.

ERV: When that happened, one of the followers with Jesus grabbed his sword and pulled it out. He swung it at the servant of the high priest and cut off his ear.

EVD: When that happened, one of the followers with Jesus grabbed his sword and pulled it out. This follower hit the servant of the high priest with the sword and cut off his ear.

BBE: And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.

MSG: One of those with Jesus pulled his sword and, taking a swing at the Chief Priest's servant, cut off his ear.

Phillips NT: Suddenly one of Jesus' disciples drew his sword, slashed at the High Priest's servant and cut off his ear.

CEV: One of Jesus' followers pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.

CEVUK: One of Jesus' followers pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.

GWV: Suddenly, one of the men with Jesus pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest’s servant.


NET [draft] ITL: But <2532> one <1520> of those with <3326> Jesus <2424> grabbed <645> his <846> sword <3162>, drew <1614> it <5495> out <1614>, and <2532> struck <3960> the high priest’s <749> slave <1401>, cutting off <851> his <846> ear <5621>.



 <<  Matthew 26 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran