Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 5 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ক'লে, 'ভোজৰ সময়ত নহয়, কিয়নো লোক সকলৰ মাজত হুৰামুৰা লাগিব৷"


AYT: Akan tetapi mereka berkata, "Jangan selama perayaan supaya jangan ada kerusuhan di antara orang banyak.



Bengali: কিন্তু তারা বলল, "পর্ব্বের সময় নয়, যদি লোকদের মধ্যে গন্ডগোল বাধে।"

Gujarati: પણ તેઓએ કહ્યું કે, 'પર્વમાં નહિ, રખેને લોકોમાં હુલ્લડ થાય.'

Hindi: परन्तु वे कहते थे, “पर्व के समय नहीं; कहीं ऐसा न हो कि लोगों में दंगा मच जाए।”

Kannada: <<ಆದರೂ ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಹಿಡಿಯಬಾರದು, ನಮ್ಮ ಜನರಲ್ಲಿ ಗದ್ದಲವಾದೀತು>> ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: എങ്കിലും ജനത്തിൽ കലഹമുണ്ടാകാതിരിപ്പാൻ പെരുനാളിൽ ആകരുത് എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.

Marathi: तरीही ते म्हणत होते, “ सणाच्या दिवसात नव्हे नाही तर लोकांमध्ये दंगा होईल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କହିଲେ, ପର୍ବ ସମୟରେ ନୁହେଁ, କାଳେ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ ਜੋ ਤਿਉਹਾਰ ਦੇ ਦਿਨ ਨਹੀਂ, ਕਿਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਗਾਮਾ ਨਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஆனாலும் மக்களுக்குள்ளே கலகமுண்டாகாதபடிக்குப் பண்டிகையிலே அப்படிச் செய்யக்கூடாது என்றார்கள்.

Telugu: అయితే ప్రజల్లో అల్లరి జరుగుతుందేమో అని ”పండగ సమయంలో వద్దు” అని చెప్పుకున్నారు.

Urdu: मगर कहते थे “ईद में नहीं, ऐसा न हो कि लोगों में बलवा हो जाए।”


NETBible: But they said, “Not during the feast, so that there won’t be a riot among the people.”

NASB: But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people."

HCSB: "Not during the festival," they said, "so there won't be rioting among the people."

LEB: But they were saying, "Not during the feast, so that there will not be an uproar among the people.

NIV: "But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."

ESV: But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people."

NRSV: But they said, "Not during the festival, or there may be a riot among the people."

REB: “It must not be during the festival,” they said, “or there may be rioting among the people.”

NKJV: But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people."

KJV: But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people.

NLT: "But not during the Passover," they agreed, "or there will be a riot."

GNB: “We must not do it during the festival,” they said, “or the people will riot.”

ERV: They said, “We cannot arrest Jesus during Passover. We don’t want the people to become angry and cause a riot.”

EVD: The men in the meeting said, “We cannot arrest Jesus during Passover. We don’t want the people to become angry and cause a riot.”

BBE: But they said, Not while the feast is going on, for fear of trouble among the people.

MSG: They agreed that it should not be done during Passover Week. "We don't want a riot on our hands," they said.

Phillips NT: But they kept saying, "It must not be during the festival or there might be a riot."

CEV: But they said, "We must not do it during Passover, because the people will riot."

CEVUK: But they said, “We must not do it during Passover, because the people will riot.”

GWV: But they said, "We shouldn’t arrest him during the festival, or else there may be a riot among the people."


NET [draft] ITL: But <1161> they said <3004>, “Not <3361> during <1722> the feast <1859>, so that <2443> there won’t <3361> be <1096> a riot <2351> among <1722> the people <2992>.”



 <<  Matthew 26 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran