Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 40 >> 

Assamese: পাছত শিষ্য সকলৰ ওচৰলৈ আহি, তেওঁলোকক টোপনি যোৱা দেখি, তেওঁ পিতৰক ক’লে, "তোমালোকে মোৰ লগত এঘণ্টাও পৰ দি থাকিব নোৱাৰিলা নে?


AYT: Kemudian, Ia datang kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Lalu, Ia berkata kepada Petrus, "Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga bersama Aku selama sejam?



Bengali: পরে তিনি সেই শিষ্যদের কাছে গিয়ে দেখলেন, তাঁরা ঘুমিয়ে পড়েছেন, আর তিনি পিতরকে বললেন, "এ কি ? এক ঘন্টাও কি আমার সঙ্গে জেগে থাকতে তোমাদের শক্তি হল না ?"

Gujarati: પછી શિષ્યોની પાસે ઈસુ આવે છે અને તેઓને ઊંઘતા જોઈને પિતરને કહે છે, 'શું તમે એક ઘડી પણ મારી સાથે જાગતા રહી નથી શકતા?

Hindi: फिर चेलों के पास आकर उन्हें सोते पाया, और पतरस से कहा, “क्या तुम मेरे साथ एक घण्टे भर न जाग सके?

Kannada: ಅನಂತರ ಆತನು ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ಅವರು ನಿದ್ದೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಪೇತ್ರನಿಗೆ, <<ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯಾದರೂ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲಾರಿರಾ?

Malayalam: പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ വന്നു, അവർ ഉറങ്ങുന്നതു കണ്ടു, പത്രോസിനോടു: എന്നോടു കൂടെ ഒരു നാഴികപോലും ഉണർന്നിരിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴിഞ്ഞില്ലയോ?

Marathi: मग तो शिष्यांकडे परत गेला तेव्हा ते झोपी गेले आहेत असे त्याला आढळले. येशू पेत्राला म्हणाला, “तुम्हा लोकांना माझ्याबरोबर एखादा तासही जागे राहता येत नाही काय?

Odiya: ଆଉ, ସେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ନିଦ୍ରିତ ଦେଖିଲେ ଓ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ମୋ ସାଙ୍ଗରେ ଅଳ୍ପ ସମୟ ହେଲେ ଜାଗି ପାରିଲ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕੀ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਘੜੀ ਵੀ ਨਾ ਜਾਗ ਸਕੇ ?

Tamil: பின்பு, அவர் சீடர்களிடத்தில் வந்து, அவர்கள் நித்திரைபண்ணுகிறதைக் கண்டு, பேதுருவைப் பார்த்து: நீங்கள் ஒருமணி நேரமாவது என்னோடுகூட விழித்திருக்கக்கூடாதா?

Telugu: శిష్యుల దగ్గరికి వచ్చి, వారు నిద్ర పోతుండడం చూసి, “నాతో కలిసి ఒక్క గంట కూడా మెలకువగా ఉండలేరా?

Urdu: फिर शागिर्दों के पास आकर उनको सोते पाया और पतरस से कहा “क्या तुम मेरे साथ एक घड़ी भी न जाग सके ”?


NETBible: Then he came to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, “So, couldn’t you stay awake with me for one hour?

NASB: And He *came to the disciples and *found them sleeping, and *said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour?

HCSB: Then He came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter. "So, couldn't you stay awake with Me one hour?

LEB: And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, "So, were you not able to stay awake with me one hour?

NIV: Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.

ESV: And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour?

NRSV: Then he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not stay awake with me one hour?

REB: He came back to the disciples and found them asleep; and he said to Peter, “What! Could none of you stay awake with me for one hour?

NKJV: Then He came to the disciples and found them asleep, and said to Peter, "What? Could you not watch with Me one hour?

KJV: And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

NLT: Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, "Couldn’t you stay awake and watch with me even one hour?

GNB: Then he returned to the three disciples and found them asleep; and he said to Peter, “How is it that you three were not able to keep watch with me for even one hour?

ERV: Then he went back to his followers and found them sleeping. He said to Peter, “Could you men not stay awake with me for one hour?

EVD: Then Jesus went back to his followers. Jesus found his followers sleeping. Jesus said to Peter, “You men could not stay awake with me for one hour?

BBE: And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour?

MSG: When he came back to his disciples, he found them sound asleep. He said to Peter, "Can't you stick it out with me a single hour?

Phillips NT: Then he came back to the disciples and found them fast asleep. He spoke to Peter, "Couldn't you three keep awake with me for a single hour?

CEV: He came back and found his disciples sleeping. So he said to Peter, "Can't any of you stay awake with me for just one hour?

CEVUK: He came back and found his disciples sleeping. So he said to Peter, “Can't any of you stay awake with me for just one hour?

GWV: When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn’t you stay awake with me for one hour?


NET [draft] ITL: Then <2532> he came <2064> to <4314> the disciples <3101> and <2532> found <2147> them <846> sleeping <2518>. He <2532> said <3004> to Peter <4074>, “So <3779>, couldn’t <3756> you stay awake <2480> with <3326> me <1700> for one <1520> hour <5610>?



 <<  Matthew 26 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran