Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 25 : 40 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’ব, মই তোমালোকক সচাঁকৈ কওঁ, মোৰ ভাইবোৰৰ মাজত সৰু এটিলৈকো যি কৰিছিলা, সেয়া মোলৈহে কৰিছিলা।'


AYT: Raja itu akan menjawab, 'Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sebagaimana kamu melakukannya terhadap satu dari saudara-saudara-Ku yang paling kecil ini, kamu melakukannya untuk-Ku.'



Bengali: তখন রাজা এর উত্তরে তাদের বলবেন, "আমি তোমাদের সত্যি বলছি, আমার এই ভাইদের, এই ক্ষুদ্রতমদের মধ্যে এক জনের প্রতি যখন এইসব করেছিলে, তখন আমারই প্রতি করেছিলে।"

Gujarati: ત્યારે રાજા તેઓને ઉત્તર આપશે, 'હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, 'આ મારા ભાઈઓમાંના બહુ નાનાંઓમાંથી એકને તમે તે કર્યું એટલે તે મને કર્યું.'

Hindi: तब राजा उन्हें उत्तर देगा, ‘मैं तुम से सच कहता हूँ, कि तुम ने जो मेरे इन छोटे से छोटे भाइयों में से* किसी एक के साथ किया, वह मेरे ही साथ किया।’

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ಅರಸನು, <ಈ ನನ್ನ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಅಲ್ಪನಾದವನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಏನೇನು ಮಾಡಿದಿರೋ ಅದನ್ನು ನನಗೂ ಮಾಡಿದ ಹಾಗಾಯಿತು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ> ಅನ್ನುವನು.

Malayalam: രാജാവു അവരോട്: എന്റെ ഈ ഏറ്റവും ചെറിയ സഹോദരന്മാരിൽ ഒരുത്തന്നു നിങ്ങൾ ചെയ്തേടത്തോളം എല്ലാം എനിക്കു ചെയ്തു എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു അരുളിച്ചെയ്യും.

Marathi: “मग राजा त्यांना उत्तर देईल, ‘मी तुम्हाला खरे सांगतो येथे असलेल्या माझ्या बांधवातील अगदी लहानातील एकाला तुम्ही केले, तर ते तुम्ही मलाच केले.

Odiya: ପୁଣି, ରାଜା ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକ ପ୍ରତି ଏହା କରିଥିବାରୁ ମୋ ପ୍ରତି ହିଁ ତାହା କରିଅଛ ।

Punjabi: ਰਾਜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਛੋਟੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਾਲ ਇਹ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அதற்கு ராஜா மறுமொழியாக: மிகவும் எளியவராகிய என் சகோதரர்களான இவர்களில் ஒருவனுக்கு நீங்கள் எதைச் செய்தீர்களோ, அதை எனக்கே செய்தீர்கள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்பார்.

Telugu: అందుకు రాజు, ‘మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, దీనులైన ఈ నా సోదరుల్లో ఒకడికి ఇది చేస్తే నాకు కూడా చేసినట్టే’ అని వారికి జవాబిస్తాడు.

Urdu: बादशाह जवाब में उन से कहेगा‘मैं तुम से सच कहता हूँ कि तुम ने मेरे सब से छोटे भाइयों में से किसी के साथ ये सुलूक किया, तो मेरे ही साथ किया।’


NETBible: And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’

NASB: "The King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’

HCSB: "And the King will answer them, 'I assure you: Whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.'

LEB: And the king will answer [and] say to them, ‘Truly I say to you, in as much as you did [it] to one of the least of these brothers of mine, you did [it] to me.’

NIV: "The King will reply, ‘I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.’

ESV: And the King will answer them, 'Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'

NRSV: And the king will answer them, ‘Truly I tell you, just as you did it to one of the least of these who are members of my family, you did it to me.’

REB: And the king will answer, ‘Truly I tell you: anything you did for one of my brothers here, however insignificant, you did for me.’

NKJV: "And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’

KJV: And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.

NLT: And the King will tell them, ‘I assure you, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’

GNB: The King will reply, ‘I tell you, whenever you did this for one of the least important of these followers of mine, you did it for me!’

ERV: “Then the king will answer, ‘The truth is, anything you did for any of my people here, you also did for me.’

EVD: “Then the king will answer, ‘I tell you the truth. Anything you did for any of my people here, you also did for me.’

BBE: And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.

MSG: Then the King will say, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me--you did it to me.'

Phillips NT: "And the king will reply, 'I assure you that whatever you did for the humblest of my brothers you did for me.'

CEV: The king will answer, "Whenever you did it for any of my people, no matter how unimportant they seemed, you did it for me."

CEVUK: The king will answer, “Whenever you did it for any of my people, no matter how unimportant they seemed, you did it for me.”

GWV: "The king will answer them, ‘I can guarantee this truth: Whatever you did for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant they seemed, you did for me.’


NET [draft] ITL: And <2532> the king <935> will answer <611> them <846>, ‘I tell <3004> you <5213> the truth <281>, just as <3745> you did <4160> it for one <1520> of the least <1646> of these <5130> brothers <80> or sisters of mine <3450>, you did <4160> it for me <1698>.’



 <<  Matthew 25 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran