Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 25 : 36 >> 

Assamese: উদঙে আছিলো, মোক কাপোৰ পিন্ধাইছিলা; নৰিয়া পৰিছিলো, মোক চাবলৈ গৈছিলা; আৰু বন্দীশালত আছিলো, তাতো মোৰ ওচৰলৈ গৈছিলা।'


AYT: Aku telanjang dan kamu memakaikan Aku pakaian. Aku sakit dan kamu menengok Aku. Aku di penjara dan kamu datang kepada-Ku.'



Bengali: বস্ত্রহীন হয়েছিলাম, আর আমাকে বস্ত্র পরিয়েছিলে, অসুস্থ হয়েছিলাম, আর আমার যত্ন নিয়েছিলে, জেলখানায় বন্দী ছিলাম, আর আমার কাছে এসেছিলে,"

Gujarati: હું નિર્વસ્ત્ર હતો, ત્યારે તમે મને વસ્ત્ર પહેરાવ્યાં; હું માંદો હતો ત્યારે તમે મને જોવા આવ્યા; હું જેલમાં હતો, ત્યારે તમે મારી ખબર લીધી.'

Hindi: मैं नंगा था, तुम ने मुझे कपड़े पहनाए; मैं बीमार था, तुम ने मेरी सुधि ली, मैं बन्दीगृह में था, तुम मुझसे मिलने आए।’

Kannada: ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದೆನು, ನನಗೆ ಉಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿರಿ; ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿದ್ದಾಗ, ನನ್ನನ್ನು ಆರೈಕೆ ಮಾಡಿದಿರಿ; ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆನು, ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರಿ> ಎಂದು ಹೇಳುವನು.

Malayalam: ഞാൻ നഗ്നനായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ ധരിപ്പിച്ചു; ഞാൻ രോഗിയായിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നെ സംരക്ഷിച്ചു; തടവിൽ ആയിരുന്നു, നിങ്ങൾ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.

Marathi: मी उघडा होतो तेव्हा तुम्ही मला कपडे दिलेत. मी आजारी होतो, तेव्हा तुम्ही माझी काळजी घेतलीत. मी तुरूंगात होतो तेव्हा तुम्ही माझ्याकडे आलात.

Odiya: ଉଲଙ୍ଗ ଥିଲି, ମୋତେ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରାଇଲ; ଅସୁସ୍ଥ ଥିଲି, ମୋତେ ଦେଖି ଆସିଲ; କାରାଗାରରେ ଥିଲି; ମୋ ନିକଟକୁ ଆସିଲ ।

Punjabi: ਨੰਗਾ ਸੀ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਾਏ, ਮੈਂ ਰੋਗੀ ਸੀ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ, ਮੈਂ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਸੀ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ ।

Tamil: ஆடை இல்லாதிருந்தேன், எனக்கு ஆடை கொடுத்தீர்கள்; வியாதியாக இருந்தேன், என்னை விசாரிக்க வந்தீர்கள்; சிறைப்பட்டிருந்தேன், என்னைப் பார்க்க வந்தீர்கள் என்பார்.

Telugu: బట్టలు లేక దిగంబరిగా ఉన్నప్పుడు నాకు బట్టలిచ్చారు. రోగినైనప్పుడు నన్ను పరామర్శించారు. చెరసాల్లో ఉన్నప్పుడు నా దగ్గరికి వచ్చి పలకరించారు’ అని చెబుతాడు.

Urdu: नंगा था तुमने मुझे कपड़ा पहनाया, बीमार था तुमने मेरी ख़बर ली ,मैं क़ैद में था, तुम मेरे पास आए।’


NETBible: I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’

NASB: naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’

HCSB: I was naked and you clothed Me; I was sick and you took care of Me; I was in prison and you visited Me.'

LEB: I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’

NIV: I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’

ESV: I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'

NRSV: I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’

REB: when naked, you clothed me; when I was ill, you came to my help; when in prison, you visited me.’

NKJV: ‘I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’

KJV: Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

NLT: I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.’

GNB: naked and you clothed me; I was sick and you took care of me, in prison and you visited me.’

ERV: When I was without clothes, you gave me something to wear. When I was sick, you cared for me. When I was in prison, you came to visit me.’

EVD: I was without clothes, and you gave me something to wear. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you came to visit me.’

BBE: I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.

MSG: I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.'

Phillips NT: I was naked and you clothed me. I was ill and you came and looked after me. I was in prison and you came to see me there.'

CEV: and when I was naked, you gave me clothes to wear. When I was sick, you took care of me, and when I was in jail, you visited me."

CEVUK: and when I was naked, you gave me clothes to wear. When I was sick, you took care of me, and when I was in jail, you visited me.”

GWV: I needed clothes, and you gave me something to wear. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.’


NET [draft] ITL: I was naked <1131> and <2532> you gave <4016> me <3165> clothing <4016>, I was sick <770> and <2532> you took care <1980> of me <3165>, I was <1510> in <1722> prison <5438> and <2532> you visited <2064> <4314> me <3165>.’



 <<  Matthew 25 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran