Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 25 : 15 >> 

Assamese: তেওঁ এজনক পাঁচ গাগৰি, এজনক দুই গাগৰি,এজনক এক গাগৰি, এইদৰে প্ৰতিজনক শক্তি অনুসাৰে ধন দি যাত্ৰা কৰিলে।


AYT: Kepada yang seorang, ia memberikan lima talenta. Kepada yang lainnya, dua talenta, dan kepada yang lainnya lagi, satu talenta. Masing-masing sesuai kemampuannya. Kemudian, ia pergi.



Bengali: তিনি এক জনকে পাঁচ তালন্ত, অন্য জনকে দুই তালন্ত এবং আর এক জনকে এক তালন্ত, যার যেমন শক্তি’ তাকে সেইভাবে দিলেন, পরে বিদেশে চলে গেলেন।

Gujarati: એકને તેણે પાંચ તાલંત, બીજાને બે, ત્રીજાને એક એમ દરેકને તેઓની શક્તિ પ્રમાણે આપ્યું; અને તે પરદેશ ગયો.

Hindi: उसने एक को पाँच तोड़, दूसरे को दो, और तीसरे को एक; अर्थात् हर एक को उसकी सामर्थ्य के अनुसार दिया, और तब परदेश चला गया।

Kannada: ಅವನು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಐದು ತಲಾಂತು, ಇನ್ನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಎರಡು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಒಂದು, ಹೀಗೆ ಅವನವನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ತಲಾಂತನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಟ್ಟು ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

Malayalam: അവരിൽ ഒരുവന്നു അഞ്ചു താലന്തു, ഒരുവന്നു രണ്ടു, ഒരുവന്നു ഒന്നു ഇങ്ങനെ ഒരോരുത്തനു അവനവന്റെ പ്രാപ്തിപോലെ കൊടുത്തതിനു ശേഷം യാത്രപുറപ്പെട്ടു.

Marathi: त्यांच्यातील एकाला त्याने पाच हजार रुपये दिले. दुसऱ्याला त्याने दोन हजार रुपये दिले आणि तिसऱ्याला त्याने एक हजार रुपये दिले. प्रत्येकाला त्यांच्या त्यांच्या योग्यतेप्रमाणे त्याने पैसे दिले. मग तो आपल्या प्रवासाला गेला.

Odiya: ସେ ଜଣକୁ ପାଞ୍ଚ ତୋଡ଼ା, ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଦୁଇ ତୋଡ଼ା, ଆଉ ଜଣକୁ ଏକ ତୋଡ଼ା, ଏହିପରି ପ୍ରତ୍ୟେକକୁ ତାହାର ଶକ୍ତି ଅନୁସାରେ ଦେଇ ବିଦେଶକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਪੰਜ ਤੋੜੇ, ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਦੋ ਅਤੇ ਤੀਜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ, ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਪਰਦੇਸ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: அவனவனுடைய திறமைக்குத்தக்கதாக, ஒருவனிடத்தில் ஐந்து வெள்ளிப்பணமும், ஒருவனிடத்தில் இரண்டு வெள்ளிப்பணமும், ஒருவனிடத்தில் ஒரு வெள்ளிப்பணமுமாகக் கொடுத்து, உடனே பயணப்பட்டுப்போனான்.

Telugu: వారి వారి సామర్ధ్యం ప్రకారం ఒకడికి ఐదు తలాంతులూ ఇంకొకడికి రెండు తలాంతులూ మరొకడికి ఒక్క తలాంతూ ఇచ్చి, వెంటనే ప్రయాణమై వెళ్ళాడు.

Urdu: एक को पाँच तोड़े दिए, दूसरे को दो, और तीसरे को एक या'नी हर एक को उसकी काबिलियत के मुताबिक़ दिया और परदेस चला गया।


NETBible: To one he gave five talents, to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey.

NASB: "To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.

HCSB: To one he gave five talents; to another, two; and to another, one--to each according to his own ability. Then he went on a journey. Immediately

LEB: And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately.

NIV: To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.

ESV: To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.

NRSV: to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.

REB: to one he gave five bags of gold, to another two, to another one, each according to his ability. Then he left the country.

NKJV: "And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.

KJV: And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

NLT: He gave five bags of gold to one, two bags of gold to another, and one bag of gold to the last––dividing it in proportion to their abilities––and then left on his trip.

GNB: He gave to each one according to his ability: to one he gave five thousand gold coins, to another he gave two thousand, and to another he gave one thousand. Then he left on his trip.

ERV: He decided how much each servant would be able to care for. The man gave one servant five bags of money. He gave another servant two bags. And he gave a third servant one bag. Then he left.

EVD: He decided how much each servant would be able to care for. The man gave one servant five bags of money. He gave another servant two bags of money. And he gave a third servant one bag of money. Then that man left.

BBE: And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.

MSG: To one he gave five thousand dollars, to another two thousand, to a third one thousand, depending on their abilities. Then he left.

Phillips NT: He gave one five thousand pounds, another two thousand and another one thousandaccording to the man's ability. Then he went away.

CEV: The man knew what each servant could do. So he handed five thousand coins to the first servant, two thousand to the second, and one thousand to the third. Then he left the country.

CEVUK: The man knew what each servant could do. So he handed five thousand coins to the first servant, two thousand to the second, and one thousand to the third. Then he left the country.

GWV: He gave one man ten thousand dollars, another four thousand dollars, and another two thousand dollars. Each was given money based on his ability. Then the man went on his trip.


NET [draft] ITL: To one <3739> he gave <1325> five <4002> talents <5007>, to another <3739> two <1417>, and <1161> to another <3739> one <1520>, each <1538> according <2596> to his <2398> ability <1411>. Then <2532> he went on his journey <589>.



 <<  Matthew 25 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran