Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 19 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে কলে, "শিশুবোৰক মোৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ দিয়া, নিষেধ নকৰিবা; কিয়নো স্বৰ্গৰাজ্য এওঁলোকৰ নিচিনা লোক সকলৰ বাবেহে।"


AYT: Namun, Yesus berkata, "Biarkanlah anak-anak kecil itu. Jangan menghalangi mereka datang kepada-Ku sebab Kerajaan Surga adalah milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini.



Bengali: কিন্তু যীশু বললেন, "শিশুদের আমার কাছে আসতে দাও, বারণ কোরো না, কারণ স্বর্গ-রাজ্য এই রকম লোকেদেরই।"

Gujarati: પણ ઈસુએ કહ્યું કે, 'બાળકોને મારી પાસે આવવા દો, તેઓને રોકો નહિ, કેમ કે સ્વર્ગનું રાજ્ય એવાંઓનું જ છે.'

Hindi: यीशु ने कहा, “बालकों को मेरे पास आने दो, और उन्हें मना न करो, क्योंकि स्वर्ग का राज्य ऐसों ही का है।”

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು, <<ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬಿಡಿರಿ. ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಇಂಥವರದೇ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശുപറഞ്ഞു: ശിശുക്കളെ എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ അനുവദിക്ക; അവരെ തടയരുതു; സ്വർഗ്ഗരാജ്യം ഇങ്ങനെയുള്ളവരുടേതല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु येशू म्हणाला, “लहान मुलांना मजकडे येऊ द्या, त्यांना मना करू नका, कारण स्वर्गाचे राज्य त्यांच्यासारख्यांचेच आहे.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ କହିଲେ, ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ, ସେମାନଙ୍କୁ ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବାକୁ ମନା କର ନାହିଁ, କାରଣ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟ ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକମାନଙ୍କର ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਾ ਆਖੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਤੋਂ ਨਾ ਰੋਕੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਇਹੋ ਜਿਹਿਆਂ ਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இயேசுவோ: சிறு பிள்ளைகள் என்னிடத்தில் வருகிறதற்கு இடங்கொடுங்கள்; அவர்களைத் தடைசெய்யாமலிருங்கள்; பரலோகராஜ்யம் அப்படிப்பட்டவர்களுடையது என்று சொல்லி,

Telugu: అప్పుడు యేసు, “చిన్నపిల్లల్ని అడ్డుకోకుండా నా దగ్గరికి రానియ్యండి. పరలోకరాజ్యం ఇలాటి వారిదే” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: लेकिन ईसा' ने उनसे कहा,”बच्चों को मेरे पास आने दो और उन्हें मना न करो, क्यूँकि आसमान की बादशाही ऐसों ही की है।


NETBible: But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”

NASB: But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these."

HCSB: Then Jesus said, "Leave the children alone, and don't try to keep them from coming to Me, because the kingdom of heaven is made up of people like this."

LEB: But Jesus said, "Allow the children, and do not forbid them to come to me, _for to such belongs_ the kingdom of heaven.

NIV: Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."

ESV: but Jesus said, "Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven."

NRSV: but Jesus said, "Let the little children come to me, and do not stop them; for it is to such as these that the kingdom of heaven belongs."

REB: but Jesus said, “Let the children come to me; do not try to stop them; for the kingdom of Heaven belongs to such as these.”

NKJV: But Jesus said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven."

KJV: But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

NLT: But Jesus said, "Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to such as these."

GNB: Jesus said, “Let the children come to me and do not stop them, because the Kingdom of heaven belongs to such as these.”

ERV: But Jesus said, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because God’s kingdom belongs to people who are like these children.”

EVD: But Jesus said, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of heaven belongs to people that are like these children.”

BBE: But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven.

MSG: But Jesus intervened: "Let the children alone, don't prevent them from coming to me. God's kingdom is made up of people like these."

Phillips NT: but Jesus said, "You must let little children come to me, and you must never stop them. The kingdom of Heaven belongs to little children like these!"

CEV: But Jesus said, "Let the children come to me, and don't try to stop them! People who are like these children belong to God's kingdom."

CEVUK: But Jesus said, “Let the children come to me, and don't try to stop them! People who are like these children belong to God's kingdom.”

GWV: Jesus said, "Don’t stop children from coming to me! Children like these are part of the kingdom of God."


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036>, “Let <863> the little children <3813> come <2064> to <4314> me <3165> and <2532> do <2967> not <3361> try to stop <2967> them <846>, for <1063> the kingdom <932> of heaven <3772> belongs to such <5108> as these <1510>.”



 <<  Matthew 19 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran