Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 16 : 6 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "তোমালোকে শুনা! ফৰীচী আৰু চদ্দূকী সকলৰ খমিৰৰ পৰা সাৱধানে থাকিবা।"


AYT: Dan, Yesus berkata kepada mereka, "Perhatikanlah dan waspadalah terhadap ragi orang-orang Farisi dan para Saduki.



Bengali: যীশু তাঁদের বললেন, তোমরা সতর্ক হও, ফরীশী ও সদ্দুকীদের তাড়ী (খামির) থেকে সাবধান থাক।

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'ફરોશીઓના તથા સાદૂકીઓના ખમીર વિષે તમે સાવધાન થાઓ અને સચેત રહો.'

Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “देखो, फरीसियों और सदूकियों के ख़मीर से सावधान रहना।”

Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ <<ಎಚ್ಚರಿಕೆ! ಫರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಸದ್ದುಕಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവരോടു: പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിച്ച മാവു കരുതിയും സൂക്ഷിച്ചും കൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “परूशी व सदूकी यांच्या खमिराविषयी सावध असा.”

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ସତର୍କ ହୁଅ, ଫାରୂଶୀ ଓ ସାଦ୍ଦୂକୀମାନଙ୍କ ଖମୀରଠାରୁ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਖ਼ਬਰਦਾਰ, ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸਦੂਕੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ਮੀਰ ਤੋਂ ਬਚੋ ।

Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பரிசேயர்கள் சதுசேயர்கள் என்பவர்களின் புளித்த மாவைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యేసు, “పరిసయ్యులు, సద్దూకయ్యులు అనే పొంగజేసే పిండిని గురించి జాగ్రత్త పడండి” అని వారితో అన్నాడు.

Urdu: ईसा' ने उन से कहा, “ख़बरदार, फ़रीसियों और सदूक़ियों के ख़मीर से होशियार रहना।”


NETBible: “Watch out,” Jesus said to them, “beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”

NASB: And Jesus said to them, "Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."

HCSB: Then Jesus told them, "Watch out and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

LEB: And Jesus said to them, "Watch out for and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!

NIV: "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."

ESV: Jesus said to them, "Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."

NRSV: Jesus said to them, "Watch out, and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

REB: So when Jesus said to them, “Take care; be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees,”

NKJV: Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."

KJV: Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

NLT: "Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."

GNB: Jesus said to them, “Take care; be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”

ERV: Jesus said to the followers, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”

EVD: Jesus said to the followers, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the Sadducees.”

BBE: And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.

MSG: In the meantime, Jesus said to them, "Keep a sharp eye out for Pharisee-Sadducee yeast."

Phillips NT: "Keep your eyes open," a said Jesus to them, "and be on your guard against the 'yeast' of the Pharisees and Sadducees!"

CEV: Jesus then warned them, "Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."

CEVUK: Jesus then warned them, “Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”

GWV: Jesus said to them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!"


NET [draft] ITL: “Watch out <3708>,” Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “beware <4337> of <575> the yeast <2219> of the Pharisees <5330> and <2532> Sadducees <4523>.”



 <<  Matthew 16 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran