Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 16 : 2 >> 

Assamese: যীচুৱে উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’লে, "সন্ধ্যা হলে আপোনালোকে কয়, 'বতৰ ফৰকাল হব, কিয়নো আকাশ খন ৰঙা হৈছে।'


AYT: Akan tetapi, jawab Yesus, "Saat menjelang malam, kamu berkata, 'Cuaca cerah karena langit merah.'



Bengali: কিন্তু তিনি এর উত্তরে তাদের বললেন, "সন্ধ্যা হলে তোমরা বলে থাক, আজ আবহাওয়া ভাল থাকবে, কারণ আকাশ লাল হয়েছে।

Gujarati: પણ તેમણે ઉત્તર આપતાં તેઓને કહ્યું કે, 'સાંજ પડે છે ત્યારે તમે કહો છો કે ઉઘાડ થશે, કેમકે આકાશ લાલ છે.

Hindi: उसने उनको उत्तर दिया, “सांझ को तुम कहते हो, कि मौसम अच्छा रहेगा, क्योंकि आकाश लाल है।

Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ, << <ನೀವು ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆಕಾಶವು ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದರೆ ಹಿತಕರವಾದ ವಾತಾವರಣವಿರುತ್ತದೆ> ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ.

Malayalam: അവരോടു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: സന്ധ്യാസമയത്തു ആകാശം ചുവന്നുകണ്ടാൽ നല്ല തെളിവായ കാലാവസ്ഥ എന്നും

Marathi: परंतु त्याने त्यांना उत्तर दिले, “तुम्ही संध्याकाळ झाली असता म्हणता आजचे हवामान चांगले असेल कारण आकाश तांबूस आहे,

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କହିଥାଅ, ଭଲ ପାଗ ହେବ,କାରଣ ଆକାଶ ଲାଲ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਦੋਂ ਸ਼ਾਮ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਭਲਕੇ ਮੌਸਮ ਸਾਫ਼ ਰਹੇਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਕਾਸ਼ ਲਾਲ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: மாலைநேரமாகிறபோது செவ்வானமிட்டிருக்கிறது, அதினால் அமைதியாக இருக்கும் என்று சொல்லுகிறீர்கள்.

Telugu: ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు, “సాయంకాలం ఆకాశం ఎర్రగా ఉంది కాబట్టి వర్షం కురవదనీ,

Urdu: उसने जवाब में उनसे कहा “शाम को तुम कहते हो, ‘खुला रहेगा , क्यूँकि आसमान लाल है’


NETBible: He said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’

NASB: But He replied to them, "When it is evening, you say, ‘ It will be fair weather, for the sky is red.’

HCSB: He answered them: "When evening comes you say, 'It will be good weather because the sky is red.'

LEB: So he answered [and] said to them, "[When] evening comes you say, ‘[It will be] fair weather because the sky is red,’

NIV: He replied, "When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’

ESV: He answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'

NRSV: He answered them, "When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’

REB: He answered:

NKJV: He answered and said to them, "When it is evening you say, ‘ It will be fair weather, for the sky is red’;

KJV: He answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the sky is red.

NLT: He replied, "You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow,

GNB: But Jesus answered, “When the sun is setting, you say, ‘We are going to have fine weather, because the sky is red.’

ERV: Jesus answered, “When you people see the sunset, you know what the weather will be. If the sky is red, you say we will have good weather.

EVD: Jesus answered, “When you people see the sunset, you know what the weather will be. If the sky is red, then you say we will have good weather.

BBE: But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red.

MSG: He told them, "You have a saying that goes, 'Red sky at night, sailor's delight;

Phillips NT: But he replied, "'When the evening comes you say, 'Ah, fine weatherthe sky is red.'

CEV: He told them: If the sky is red in the evening, you say the weather will be good.

CEVUK: He told them: If the sky is red in the evening, you say the weather will be good.

GWV: He responded to them, "In the evening you say that the weather will be fine because the sky is red.


NET [draft] ITL: He said <2036>, said <611>, “When evening <3798> comes <1096> you say <3004>, ‘It will be fair weather <2105>, because <1063> the sky <3772> is red <4449>,’



 <<  Matthew 16 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran