Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 15 : 9 >> 

Assamese: তেওঁলোকে অনর্থকৰূপে মোৰ আৰাধনা কৰে। কাৰণ তেওঁলোকে মানুহৰ বিধিবোৰ নিজৰ‍ শিক্ষাৰদৰে শিকায়।”


AYT: Dan, sia-sia mereka menyembah-Ku dengan mengajarkan perintah-perintah manusia.'



Bengali: আর এরা বৃথাই আমার আরাধনা করে এবং মানুষের বানানো আদেশকে প্রকৃত আদেশ বলে শিক্ষা দেয়।"

Gujarati: તેઓની ભક્તિ નિરર્થક છે, કેમકે તેઓ પોતાના સિદ્ધાંત પ્રમાણે માણસોની આજ્ઞાઓ શીખવે છે.'

Hindi: और ये व्यर्थ मेरी उपासना करते हैं, क्योंकि मनुष्य की विधियों को धर्मोपदेश करके सिखाते हैं।’ ”

Kannada: ಮನುಷ್ಯರು ಕಲ್ಪಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೇ ಅವರು ಉಪದೇಶವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಆರಾಧಿಸುವರು>> ಎಂಬುದೇ.

Malayalam: മാനുഷകല്പനകളെ അവരുടെ ഉപദേശങ്ങളായി പഠിപ്പിക്കുന്നതുകൊണ്ടു അവർ എന്നെ വ്യർത്ഥമായി ആരാധിക്കുന്നു” എന്നിങ്ങനെ പ്രവചിച്ചിരുക്കുന്നത് ഒത്തിരിക്കുന്നു.

Marathi: आणि ते माणसाचे नियम आपली धर्मतत्त्वे म्हणून शिकवतात आणि व्यर्थच माझी उपासना करतात.’

Odiya: ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ଧର୍ମର ଉପଦେଶବାଣୀ ବୋଲି ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ବୃଥାରେ ଆମ୍ଭର ଆରାଧନା କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਮੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: மனிதர்களுடைய கட்டளைகளை உபதேசங்களாகப் போதித்து, வீணாக எனக்கு ஆராதனை செய்கிறார்கள் என்று ஏசாயா தீர்க்கதரிசி நன்றாகச் சொல்லியிருக்கிறான் என்றார்.

Urdu: और ये बेफ़ाइदा मेरी इबादत करते हैं क्यूँकि इन्सानी अहकाम की ता'लीम देते हैं।”


NETBible: and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”

NASB: ‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’"

HCSB: They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men. "

LEB: and they worship me in vain, teaching [as] doctrines the commandments of men.’"

NIV: They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.’"

ESV: in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'"

NRSV: in vain do they worship me, teaching human precepts as doctrines.’"

REB: they worship me in vain, for they teach as doctrines the commandments of men.’”

NKJV: And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’"

KJV: But in vain they do worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.

NLT: Their worship is a farce, for they replace God’s commands with their own man–made teachings.’"

GNB: It is no use for them to worship me, because they teach human rules as though they were my laws!’”

ERV: Their worship of me is worthless. The things they teach are only human rules.’”

EVD: Their worship of me is for nothing. The things they teach are only rules that people have made.’” Isaiah 29:13

BBE: But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.

MSG: They act like they're worshiping me, but they don't mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy."

Phillips NT: But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of man."

CEV: It is useless for you to worship me, when you teach rules made up by humans."

CEVUK: It is useless for you to worship me, when you teach rules made up by humans.”

GWV: Their worship of me is pointless, because their teachings are rules made by humans.’"


NET [draft] ITL: and they worship <4576> me <3165> in vain <3155>, teaching <1321> as doctrines <1319> the commandments <1778> of men <444>.’”



 <<  Matthew 15 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran