Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 15 : 24 >> 

Assamese: কিন্তু যীচুৱে উত্তৰ দি ক’লে, “মোক আন কোনো মানুহৰ ওচৰলৈ পঠোৱা নাই, কেৱল ইস্ৰায়েল-বংশৰ হেৰোৱা মেৰৰ ওচৰলৈহে পঠোৱা হৈছে।”


AYT: Lalu, Ia menjawab dan berkata, "Aku hanya diutus kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel.



Bengali: তিনি এর উত্তরে বললেন, "ইস্রায়েলের হারান মেষ ছাড়া আর কারও কাছে আমাকে পাঠানো হয় নি।"

Gujarati: તેમણે તે સ્ત્રીને ઉત્તર આપ્યો કે, 'ઇઝરાયેલના ઘરનાં ખોવાએલાં ઘેટાં સિવાય બીજા કોઈની પાસે મને મોકવામાં આવ્યો નથી.'

Hindi: उसने उत्तर दिया, “इस्राएल के घराने की खोई हुई भेड़ों को छोड़ मैं किसी के पास नहीं भेजा गया।”

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ <<ಕಳೆದುಹೋದ ಕುರಿಗಳಂತಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮನೆತನದವರ ಬಳಿಗೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾರ ಬಳಿಗೂ ನಾನು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನಲ್ಲ>> ಅಂದನು.

Malayalam: അതിന് അവൻ: യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തിലെ കാണാതെപോയ ആടുകളുടെ അടുക്കലേക്കല്ലാതെ എന്നെ അയച്ചിട്ടില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: पण येशूने उत्तर दिले, “मला देवाने फक्त इस्राएलाच्या हरवलेल्या मेढरांकडे पाठवले आहे.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶର ହଜିଯାଇଥିବା ମେଷମାନଙ୍କ ବିନା ଆଉ କାହା ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੀਆਂ ਗੁਆਚੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: அதற்கு அவர்: காணாமற்போன ஆடுகளாகிய இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரிடத்திற்கு அனுப்பப்பட்டேனேதவிர, மற்றவர்களுக்கல்ல என்றார்.

Telugu: దానికి ఆయన, “దేవుడు ఇశ్రాయేలు వంశంలో తప్పిపోయిన గొర్రెల దగ్గరకే నన్ను పంపించాడు, ఇంకెవరి దగ్గరకూ కాదు” అని జవాబిచ్చాడు.

Urdu: उसने जवाब में कहा , “में इस्राईल के घराने की खोई हुई भेड़ों के सिवा और किसी के पास नहीं भेजा गया।”


NETBible: So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

NASB: But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."

HCSB: He replied, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."

LEB: But he answered [and] said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.

NIV: He answered, "I was sent only to the lost sheep of Israel."

ESV: He answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."

NRSV: He answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."

REB: Jesus replied, “I was sent to the lost sheep of the house of Israel, and to them alone.”

NKJV: But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."

KJV: But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

NLT: Then he said to the woman, "I was sent only to help the people of Israel––God’s lost sheep––not the Gentiles."

GNB: Then Jesus replied, “I have been sent only to the lost sheep of the people of Israel.”

ERV: Jesus answered, “God sent me only to the lost people of Israel.”

EVD: Jesus said, “God sent me only to the lost people of Israel (the Jews).”

BBE: But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.

MSG: Jesus refused, telling them, "I've got my hands full dealing with the lost sheep of Israel."

Phillips NT: "I was only sent," replied Jesus, "to the lost sheep of the house of Israel."

CEV: Jesus said, "I was sent only to the people of Israel! They are like a flock of lost sheep."

CEVUK: Jesus said, “I was sent only to the people of Israel! They are like a flock of lost sheep.”

GWV: Jesus responded, "I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel."


NET [draft] ITL: So <1161> he answered <611> <2036>, “I was sent <649> only <1487> <3361> to <1519> the lost <622> sheep <4263> of <3624> the house <3624> of Israel <2474>.”



 <<  Matthew 15 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran