Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 15 : 14 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ কথা এৰি দিয়া; তেওঁলোক অন্ধ পথ প্ৰদৰ্শক। অন্ধই অন্ধক বাট দেখুৱালে, দুয়ো খাৱৈত পৰিব।”


AYT: Biarkanlah mereka. Mereka adalah penuntun-penuntun buta dari orang-orang buta. Dan, jika orang buta menuntun orang buta, keduanya akan jatuh ke dalam lubang.



Bengali: ওদের কথা বাদ দাও, ওরা নিজেরা অন্ধ হয়ে অন্য অন্ধদেরকে পথ দেখায়, অন্ধ যদি অন্ধকে পথ দেখায় তবে দুজনেই গর্ত্তে পড়বে।

Gujarati: તેઓને રહેવા દો, તેઓ અંધ માર્ગદર્શક છે; અને જો અંધવ્યક્તિ બીજી અંધવ્યક્તિને દોરે તો તેઓ બન્ને ખાડામાં પડશે.

Hindi: उनको जाने दो; वे अंधे मार्ग दिखानेवाले हैं और अंधा यदि अंधे को मार्ग दिखाए, तो दोनों गड्ढे में गिर पड़ेंगे।”

Kannada: ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿರಿ, ಅವರು ಕುರುಡರಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುವವರು ಕುರುಡರ ಹಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಕುರುಡನು ಕುರುಡನಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಿದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಕುಣಿಯೊಳಗೆ ಬೀಳುವರು>> ಅಂದನು.

Malayalam: അവരെ വിടുവിൻ; അവർ കുരുടന്മാരായ വഴികാട്ടികൾ അത്രേ; കുരുടൻ കുരുടനെ വഴിനടത്തിയാൽ ഇരുവരും കുഴിയിൽ വീഴും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: त्यांना जाऊ द्या. ते आंधळे वाटाडे आहेत. जर एका आंधळ्याने दुसऱ्या आंधळ्याला वाट दाखवण्याचा प्रयत्न केला तर दोघेही खड्ड्यात पडतील.”

Odiya: ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ, ସେମାନେ ଅନ୍ଧମାନଙ୍କର ଅନ୍ଧ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ; ଆଉ ଯେବେ ଅନ୍ଧ ଅନ୍ଧକୁ ବାଟ କଢ଼ାଏ, ତେବେ ଦୁହେଁ ଖାତରେ ପଡ଼ିବେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਓ, ਉਹ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਗੂ ਹਨ ਅਤੇ ਜੇ ਅੰਨ੍ਹਾ ਅੰਨ੍ਹੇ ਦਾ ਆਗੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੋਵੇਂ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਗੇ ।

Tamil: அவர்களை விட்டுவிடுங்கள், அவர்கள் குருடர்களுக்கு வழிகாட்டுகிற குருடர்களாக இருக்கிறார்கள்; குருடனுக்குக் குருடன் வழிகாட்டினால் இருவரும் குழியிலே விழுவார்களே என்றார்.

Telugu: వారి జోలికి వెళ్ళవద్దు. వారు గుడ్డివారు. వేరే గుడ్డివారికి దారి చూపించడానికి ప్రయత్నిస్తారు. ఒక గుడ్డివాడు మరో గుడ్డివాడికి దారి చూపిస్తే వారిద్దరూ కలిసి గుంటలో పడతారు కదా” అన్నాడు.

Urdu: उन्हें छोड़ दो, वो अन्धे राह बताने वाले हैं; और अगर अन्धे को अन्धा राह बताएगा तो दोनों गड्ढे में गिरेंगे।”


NETBible: Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”

NASB: "Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."

HCSB: Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit."

LEB: Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.

NIV: Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."

ESV: Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit."

NRSV: Let them alone; they are blind guides of the blind. And if one blind person guides another, both will fall into a pit."

REB: Leave them alone; they are blind guides, and if one blind man guides another they will both fall into the ditch.”

NKJV: "Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch."

KJV: Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

NLT: so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch."

GNB: “Don't worry about them! They are blind leaders of the blind; and when one blind man leads another, both fall into a ditch.”

ERV: Stay away from the Pharisees. They lead the people, but they are like blind men leading other blind men. And if a blind man leads another blind man, both of them will fall into a ditch.”

EVD: Stay away from the Pharisees. They lead the people, but they are like blind men leading other blind men. And if a blind man leads another blind man, then both men will fall into a hole.”

BBE: Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.

MSG: Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch."

Phillips NT: "Let them alone. They are blind guides, and when one blind man leads another blind man they will both fall into the ditch!"

CEV: Stay away from those Pharisees! They are like blind people leading other blind people, and all of them will fall into a ditch."

CEVUK: Stay away from those Pharisees! They are like blind people leading other blind people, and all of them will fall into a ditch.”

GWV: Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit."


NET [draft] ITL: Leave <863> them <846>! They are <1510> blind <5185> guides <3595>. If <1437> someone who is blind <5185> leads <3594> another who is blind <5185>, both <297> will fall <4098> into <1519> a pit <999>.”



 <<  Matthew 15 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran