Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 14 : 23 >> 

Assamese: লোক সকলক বিদায় দি তেওঁ প্ৰাৰ্থনা কৰিবৰ কাৰণে পাহাৰৰ ওপৰলৈ অকলে উঠি গ’ল; আৰু যদিও তেতিয়া অন্ধকাৰ হৈ আহিছিল, তথাপিও তেওঁ অকলশৰে তাতে আছিল।


AYT: Dan, setelah Yesus menyuruh orang banyak itu pulang, Ia naik ke atas gunung seorang diri dan berdoa. Ketika menjelang malam, Ia sendirian di sana.



Bengali: পরে তিনি লোকদেরকে বিদায় করে নির্জনে প্রার্থনা করবার জন্য পর্বতে উঠলেন। সন্ধ্যা হলে তিনি সেই জায়গায় একা থাকলেন।

Gujarati: લોકોને વિદાય કર્યા પછી, ઈસુ પ્રાર્થના કરવાને પહાડ પર એકાંતમાં ગયા અને સાંજ પડી ત્યારે ઈસુ ત્યાં એકલા હતા.

Hindi: वह लोगों को विदा करके, प्रार्थना करने को अलग पहाड़ पर चढ़ गया; और सांझ को वह वहाँ अकेला था।

Kannada: ಆತನು ಜನರ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಹತ್ತಿದನು. ಮತ್ತು ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಆತನೊಬ್ಬನೇ ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ പുരുഷാരത്തെ പറഞ്ഞയച്ചിട്ടു പ്രാർത്ഥിപ്പാൻ തനിയെ മലയിൽ കയറിപ്പോയി; വൈകുന്നേരം ആയപ്പോൾ ഏകനായി അവിടെ ഇരുന്നു.

Marathi: लोकांना पाठवून दिल्यावर तो प्रार्थना करण्यास एकांत ठिकाणी डोंगरावर गेला, रात्र झाली तेव्हा तो तेथे एकटाच होता.

Odiya: ଲୋକସମୂୂହକୁ ବିଦାୟ ଦେଲା ପରେ ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ପାଇଁ ବାହାରିଯାଇ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ, ଆଉ ସନ୍ଧ୍ୟା ହେଲା ପରେ ସେ ସେଠାରେ ଏକାକୀ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਭੀੜ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬਿਲਕੁਲ ਇਕੱਲਾ ਪਹਾੜ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਸ਼ਾਮ ਹੋਈ ਤਾਂ ਉਹ ਉੱਥੇ ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਸੀ ।

Tamil: அவர் மக்களை அனுப்பிவிட்டப்பின்பு, தனித்து ஜெபம்செய்ய ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, மாலைநேரமானபோது அங்கே தனிமையாக இருந்தார்.

Telugu: ఆయన ఆ ప్రజలను పంపివేసిన తరువాత, ప్రార్థన చేయడానికి ఏకాంతంగా కొండ ఎక్కిపోయాడు. సాయంకాలం అయినప్పుడు ఆయన ఒంటరిగా ఉన్నాడు.

Urdu: और लोगों को रुख़्सत करके तन्हा दुआ करने के लिए पहाड़ पर चढ़ गया; और जब शाम हुई तो वहाँ अकेला था।


NETBible: And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.

NASB: After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

HCSB: After dismissing the crowds, He went up on the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.

LEB: And [after he] sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. So [when] evening came, he was there alone.

NIV: After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,

ESV: And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,

NRSV: And after he had dismissed the crowds, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,

REB: then he went up the hill by himself to pray. It had grown late, and he was there alone.

NKJV: And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.

KJV: And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

NLT: Afterward he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.

GNB: After sending the people away, he went up a hill by himself to pray. When evening came, Jesus was there alone;

ERV: After Jesus said goodbye to the people, he went up into the hills by himself to pray. It was late, and he was there alone.

EVD: After Jesus said good-bye to the people, he went up into the hills. Jesus went there alone to pray. It was late, and Jesus was there alone.

BBE: And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.

MSG: With the crowd dispersed, he climbed the mountain so he could be by himself and pray. He stayed there alone, late into the night.

Phillips NT: And when he had sent them away he want up the hillside quite alone, to pray. When it grew late he was there by himself

CEV: Then he went up on a mountain where he could be alone and pray. Later that evening, he was still there.

CEVUK: Then he went up on a mountain where he could be alone and pray. Later that evening, he was still there.

GWV: After sending the people away, he went up a mountain to pray by himself. When evening came, he was there alone.


NET [draft] ITL: And <2532> after he sent <630> the crowds <3793> away <630>, he went up <305> the mountain <3735> by <2596> himself <2398> to pray <4336>. When <1096> evening <3798> came <1096>, he was <1510> there <1563> alone <3441>.



 <<  Matthew 14 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran