Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 13 : 50 >> 

Assamese: তাত ক্ৰন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হ’ব।”


AYT: dan melemparkan orang-orang jahat itu ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.



Bengali: এবং তাদের আগুনে ফেলে দেবেন; সেই জায়গায় কান্নাকাটি ও দাঁতে দাঁত ঘর্ষণ হবে।

Gujarati: અને તે તેઓને બળતી ભઠ્ઠીમાં ફેંકી દેશે; ત્યાં રડવું ને દાંત પીસવું થશે.

Hindi: और उन्हें आग के कुण्ड में डालेंगे। वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು.

Malayalam: അവർ അവരെ തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും; അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.

Marathi: आणि त्यांना अग्नीच्या भट्टीत टाकतील; तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ପକାଇଦେବେ; ସେଠାରେ ରୋଦନ ଓ ଦାନ୍ତର କିଡ଼ିମିଡ଼ି ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਭੱਠੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਣਗੇ । ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਦਾ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.

Telugu: వారిని అగ్ని గుండంలో పడవేస్తారు. అక్కడ ఏడుపూ పళ్ళు కొరుక్కోవడం ఉంటాయి.

Urdu: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।”


NETBible: and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NASB: and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

HCSB: and throw them into the blazing furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

LEB: and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!

NIV: and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

ESV: and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

NRSV: and throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.

REB: and throw them into the blazing furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.

NKJV: "and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth."

KJV: And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

NLT: throwing the wicked into the fire. There will be weeping and gnashing of teeth.

GNB: and will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth.

ERV: They will throw the evil people into the place of fire. There the people will cry and grind their teeth with pain.”

EVD: The angels will throw the evil people into the place of fire. In that place the people will cry and grind their teeth {with pain}.”

BBE: And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.

MSG: and throw them in the garbage. There will be a lot of desperate complaining, but it won't do any good."

Phillips NT: and throw them into the blazing furnace, where there will be tears and bitter regret.

CEV: Then those evil people will be thrown into a flaming furnace, where they will cry and grit their teeth in pain.

CEVUK: Then those evil people will be thrown into a flaming furnace, where they will cry and grit their teeth in pain.

GWV: Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there.


NET [draft] ITL: and <2532> throw <906> them <846> into <1519> the fiery <4442> furnace <2575>, where there <1563> will be <1510> weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.



 <<  Matthew 13 : 50 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran