Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 13 : 48 >> 

Assamese: জাল পৰিপূর্ণ হোৱাত মাছমৰীয়া সকলে তাক টানি বামলৈ তুলিলে। তাৰ পাছত তেওঁলোকে বহি ভাল মাছবোৰ বাছি খালৈত ৰাখিলে আৰু বেয়াবোৰ পেলাই দিলে।


AYT: Ketika jala itu penuh, mereka menyeretnya ke pantai dan duduk, lalu mengumpulkan ikan-ikan yang baik ke dalam keranjang-keranjang besar, tetapi membuang yang tidak baik.



Bengali: জালটা পরিপূর্ণ হলে লোকে পাড়ে টেনে তুলল, আর বসে বসে ভালগুলো সংগ্রহ করে পাত্রে রাখলএবং খারাপগুলো ফেলে দিল।

Gujarati: જયારે તે ભરાઈ ગઈ ત્યારે તેઓ તેને કિનારે ખેંચી લાવ્યા, બેસીને જે સારું હતું તે તેઓએ વાસણમાં એકઠું કર્યું, પણ નરસું ફેંકી દીધું.

Hindi: और जब जाल भर गया, तो मछवे किनारे पर खींच लाए, और बैठकर अच्छी-अच्छी तो बरतनों में इकट्ठा किया और बेकार-बेकार फेंक दी।

Kannada: ಅದು ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಬೆಸ್ತರು ಅದನ್ನು ದಡಕ್ಕೆ ಎಳೆದುತಂದು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೆಯ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಪುಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಂಡು ಕೆಟ್ಟ ಮೀನುಗಳನ್ನು ಬಿಸಾಡಿಬಿಡುವರು.

Malayalam: അതു നിറഞ്ഞപ്പോൾ മീൻ പിടുത്തക്കാർ അതു വലിച്ചു കരെക്കു കയറ്റി, ഇരുന്നുകൊണ്ടു നല്ലതു പാത്രങ്ങളിൽ കൂട്ടിവെച്ചു, ചീത്തയായവ എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.

Marathi: ते भरलेल्या माणसानी ते किनार्‍याकडे ओढले आणि बसून जे चांगले ते भांड्यात जमा केले, वाईट ते फेकून दिले.

Odiya: ତାହା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଅନ୍ତେ ଲୋକେ କୂଳକୁ ଟାଣି ଆଣିଲେ ପୁଣି, ବସି ଭଲଯାକ ଖାଳୋଇରେ ଏକାଠି କରି ରଖିଲେ କିନ୍ତୁ ମନ୍ଦ ଗୁଡ଼ାକ ଫୋପାଡ଼ିଦେଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਭਰ ਗਿਆ ਤਾਂ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਆਏ ਅਤੇ ਬੈਠ ਕੇ ਚੰਗੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਨੂੰ ਟੋਕਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਮਾਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਨਿਕੰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அது நிறைந்தபோது, மீனவர்கள் அதைக் கரைக்கு இழுத்து, உட்கார்ந்து, நல்லவைகளைக் கூடைகளில் சேர்த்து, ஆகாதவைகளை எறிந்துவிடுவார்கள்.

Telugu: అది నిండినప్పుడు తీరానికి లాగి, కూర్చుని మంచి వాటిని గంపల్లో వేసుకుని పనికి రాని వాటిని విసిరి పారేస్తారు.

Urdu: और जब भर गया तो उसे किनारे पर खींच लाए; और बैठ कर अच्छी अच्छी तो बर्तनों में जमा कर लीं और जो ख़राब थी फ़ेंक दीं।


NETBible: When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.

NASB: and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

HCSB: and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.

LEB: which when it was filled they pulled to shore and sat down [and] collected the good [fish] into containers, but the bad they threw out.

NIV: When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.

ESV: When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.

NRSV: when it was full, they drew it ashore, sat down, and put the good into baskets but threw out the bad.

REB: When it was full, it was hauled ashore. Then the men sat down and collected the good fish into baskets and threw the worthless away.

NKJV: "which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.

KJV: Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

NLT: When the net is full, they drag it up onto the shore, sit down, sort the good fish into crates, and throw the bad ones away.

GNB: When the net is full, they pull it to shore and sit down to divide the fish: the good ones go into the buckets, the worthless ones are thrown away.

ERV: It was full, so the fishermen pulled it to the shore. They sat down and put all the good fish in baskets. Then they threw away the bad fish.

EVD: The net became full, so the fishermen pulled the net to the shore. The fishermen sat down and put all the good fish in baskets. Then they threw away the bad fish.

BBE: When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.

MSG: When it is full, it is hauled onto the beach. The good fish are picked out and put in a tub; those unfit to eat are thrown away.

Phillips NT: When it is full, the fishermen haul it ashore and sit down and pick out the good ones for the barrels, but they throw away the bad.

CEV: When the net is full, it is dragged to the shore, and the fishermen sit down to separate the fish. They keep the good ones, but throw the bad ones away.

CEVUK: When the net is full, it is dragged to the shore, and the fishermen sit down to separate the fish. They keep the good ones, but throw the bad ones away.

GWV: When it was full, they pulled it to the shore. Then they sat down, gathered the good fish into containers, and threw the bad ones away.


NET [draft] ITL: When <3753> it was <3739> full <4137>, they pulled <307> it ashore <123>, sat down <2523>, and put <4816> the good <2570> fish into <1519> containers <30> and <1161> threw <906> the bad <4550> away <906>.



 <<  Matthew 13 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran