Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 13 : 11 >> 

Assamese: উত্তৰত তেওঁ শিষ্য সকলক ক’লে, “স্বৰ্গৰাজ্য বিষয়ৰ নিগূঢ়-তত্ত্ববোৰ তোমালোকক জানিবলৈ সুযোগ দিয়া হৈছে; কিন্তু তেওঁলোকক দিয়া হোৱা নাই।


AYT: Yesus menjawab mereka, "Kepadamu sudah dikaruniakan untuk mengetahui rahasia Kerajaan Surga, tetapi kepada mereka tidak dikaruniakan.



Bengali: তিনি উত্তর করে বললেন, স্বর্গ-রাজ্যের নিগূঢ় তত্ত্ব সব তোমাদের জানতে দাও য়া হয়েছে, কিন্তু তাদের দাও য়া হয়নি।

Gujarati: ત્યારે ઈસુએ તેઓને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'સ્વર્ગના રાજ્યના મર્મો જાણવાનું તમને આપેલું છે, પણ તેઓને આપેલું નથી.

Hindi: उसने उत्तर दिया, “तुम को स्वर्ग के राज्य के भेदों की समझ दी गई है, पर उनको नहीं।

Kannada: ಅದಕ್ಕಾತನು ಅವರಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, <<ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದ ಮರ್ಮಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ಭಾಗ್ಯವು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದೆ ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ.

Malayalam: അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞത്: സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്റെ മർമ്മങ്ങളെ അറിയുവാനുള്ള പദവി നിങ്ങൾക്കു ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു; ഇവർക്കോ ലഭിച്ചിട്ടില്ല.

Marathi: त्याने त्यास उत्तर दिले, स्वर्गाच्या राज्याची गुपीते जाणण्याचे दान तुम्हास दिले आहे, परंतु त्यांना दिलेले नाही.

Odiya: ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, କାରଣ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟର ନିଗୂଢ଼ ତତ୍ତ୍ୱସମୂହ ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ଦିଆଯାଇଅଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕਿ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਦੇ ਭੇਤਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: பரலோகராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது, அவர்களுக்கோ அருளப்படவில்லை.

Telugu: “పరలోక రాజ్య మర్మాలు గ్రహించే భాగ్యం దేవుడు మీకు అనుగ్రహించాడు, వారికి అనుగ్రహించలేదు.

Urdu: उस ने जवाब में उनसे कहा “इसलिए कि तुम को आस्मान की बादशाही के राज़ की समझ दी गई है, मगर उनको नहीं दी गई।


NETBible: He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.

NASB: Jesus answered them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

HCSB: He answered them, "Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.

LEB: And he answered [and] said to them, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those [people] it has not been granted.

NIV: He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

ESV: And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

NRSV: He answered, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

REB: He replied, “To you it has been granted to know the secrets of the kingdom of Heaven, but not to them.

NKJV: He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

KJV: He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

NLT: Then he explained to them, "You have been permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others have not.

GNB: Jesus answered, “The knowledge about the secrets of the Kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

ERV: Jesus answered, “Only you can know the secret truths about God’s kingdom. Those other people cannot know these secret truths.

EVD: Jesus answered, “Only you can know the secret truths about the kingdom of heaven. Those other people cannot know these secret truths.

BBE: And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

MSG: He replied, "You've been given insight into God's kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn't been given to them.

Phillips NT: "Because you have been given the privilege of understanding the secrets of the kingdom of Heaven," replied Jesus, "but they have not.

CEV: Jesus answered: I have explained the secrets about the kingdom of heaven to you, but not to others.

CEVUK: Jesus answered: I have explained the secrets about the kingdom of heaven to you, but not to others.

GWV: Jesus answered, "Knowledge about the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you. But it has not been given to the crowd.


NET [draft] ITL: He replied <611>, “You <3754> have been given <1325> the opportunity to know <1097> the secrets <3466> of the kingdom <932> of heaven <3772>, but <1161> they have <1325> not <3756>.



 <<  Matthew 13 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran