Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 12 : 26 >> 

Assamese: চয়তানে যদি চয়তানকে খেদায়, তেন্তে সি নিজৰ মাজতে ভাগ ভাগ হয়; তেতিয়া তাৰ ৰাজ্য কেনেকৈ বর্তি থাকিব?


AYT: Dan, kalau Iblis mengusir Iblis, ia terpecah-pecah melawan dirinya sendiri. Jika demikian, bagaimana kerajaannya akan bertahan?



Bengali: আর শয়তান যদি শয়তানকে ছাড়ায়, সে তো নিজেরই বিপক্ষে ভিন্ন হল; তবে তার রাজ্য কিভাবে স্থির থাকবে ?

Gujarati: જો શેતાન શેતાનને કાઢે તો તે પોતે પોતાની સામે થયો; તો પછી તેનું રાજ્ય શી રીતે સ્થિર રહેશે?

Hindi: और यदि शैतान ही शैतान को निकाले, तो वह अपना ही विरोधी हो गया है; फिर उसका राज्य कैसे बना रहेगा?

Kannada: ಅದರಂತೆ ಸೈತಾನನು ಸೈತಾನನನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದರೆ ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದ ಹಾಗಾಯಿತು, ಹಾಗಾದರೆ ಅವನ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆ ನಿಂತಿತು?

Malayalam: ഒരു പട്ടണമോ ഗൃഹമോ തന്നിൽ തന്നേ ഭിന്നിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിലനില്ക്കയില്ല. സാത്താൻ സാത്താനെ പുറത്താക്കുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ തന്നിൽ തന്നേ ഭിന്നിച്ചു പോയല്ലോ; പിന്നെ അവന്റെ രാജ്യം എങ്ങനെ നിലനില്ക്കും?

Marathi: आणि जर सैतानच सैतानला काढतो तर त्यांच्यात मतभेद आहे, त्यांच्यात फूट आहे मग त्याचे राज्य कसे टिकेल?

Odiya: ଆଉ, ଶୟତାନ ଯଦି ଶୟତାନକୁ ଛଡ଼ାଏ, ତାହାହେଲେ ସେ ବିଭକ୍ତ ହୋଇ ଆପଣା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠିଲାଣି ତେବେ ତାହାର ରାଜ୍ୟ କିପ୍ରକାରେ ସ୍ଥିର ହୋଇ ରହିବ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਹੀ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਫੁੱਟ ਪੈ ਗਈ ਹੈ । ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਰਾਜ ਕਿਵੇਂ ਬਣਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ?

Tamil: சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத் தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?

Telugu: ఒకవేళ సాతాను సాతానును వెళ్ళగొడితే, తనకు తానే వ్యతిరేకించి చీలిపోయినట్టు కదా. అలాగైతే వాడి రాజ్యం ఎలా నిలుస్తుంది?

Urdu: और अगर शैतान ही शैतान को निकाले तो वो आप ही अपना मुख़ालिफ़ हो गया; फिर उसकी बादशाही क्यूँकर क़ायम रहेगी?


NETBible: So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

NASB: "If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

HCSB: If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

LEB: And if Satan expels Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

NIV: If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

ESV: And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

NRSV: If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

REB: And if it is Satan who drives out Satan, he is divided against himself; how then can his kingdom stand?

NKJV: "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

KJV: And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

NLT: And if Satan is casting out Satan, he is fighting against himself. His own kingdom will not survive.

GNB: So if one group is fighting another in Satan's kingdom, this means that it is already divided into groups and will soon fall apart!

ERV: So if Satan forces out his own demons, then he is fighting against himself, and his kingdom will not survive.

EVD: So if Satan (the devil) forces out his own demons, then Satan is divided. And his kingdom will not be able to continue.

BBE: And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?

MSG: if Satan banishes Satan, is there any Satan left?

Phillips NT: If it is Satan who is expelling Satan, then he is divided against himselfso how do you suppose that his kingdom can continue?

CEV: So if Satan fights against himself, how can his kingdom last?

CEVUK: So if Satan fights against himself, how can his kingdom last?

GWV: If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?


NET [draft] ITL: So <2532> if <1487> Satan <4567> casts out <1544> Satan <4567>, he is divided <3307> against <1909> himself <1438>. How <4459> then <3767> will <2476> his <846> kingdom <932> stand <2476>?



 <<  Matthew 12 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran