Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 12 : 24 >> 

Assamese: ফৰীচী সকলে যীচুৰ এই আচৰিত কার্যৰ কথা শুনি ক’লে, “এই মানুহে ভূতবোৰৰ ৰজা বেলচবূবৰ সহায় অবিহনে ভূতক নেখেদায়।”


AYT: Akan tetapi, ketika orang-orang Farisi mendengarnya mereka berkata, "Orang ini tidak mungkin mengusir roh-roh jahat jika tidak dengan Beelzebul, pemimpin roh-roh jahat.



Bengali: কিন্তু ফরীশীরা তা শুনে বলল, এ ব্যক্তি আর কিছুতে নয়, কেবল ভূতদের অধিপতি বেলসবূলের মাধমেই ভূত ছাড়ায়।

Gujarati: પણ ફરોશીઓએ તે સાંભળીને કહ્યું કે, 'ભૂતોના સરદાર બાલઝબૂલની મદદથી જ તે ભૂતોને કાઢે છે.'

Hindi: परन्तु फरीसियों ने यह सुनकर कहा, “यह तो दुष्टात्माओं के सरदार शैतान की सहायता के बिना दुष्टात्माओं को नहीं निकालता।”

Kannada: ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ, <<ಇವನು ದೆವ್ವಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಬೆಲ್ಜೆಬೂಲನ ಸಹಾಯದಿಂದ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆಯೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ರೀತಿಯಿಂದ ಅಲ್ಲ>> ಅಂದರು.

Malayalam: അതു കേട്ടിട്ടു പരീശന്മാർ: ഇവൻ ഭൂതങ്ങളുടെ പ്രഭുവായ ബെയെത്സെബൂലിനെക്കൊണ്ടല്ലാതെ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: परूश्यांनी लोकांना हे बोलताना ऐकले. परूशी म्हणाले, “भुते काढण्यासाठी येशू बालजबूल सैतानाचे सामर्थ्य वापरतो आणि बालजबूल हा तर भूतांचा अधिपती आहे.”

Odiya: ମାତ୍ର ଫାରୂଶୀମାନେ ତାହା ଶୁଣି କହିଲେ, ଏ ଲୋକଟା ଭୂତ ପରି ବାଲ୍‌ଜିବୂଲ୍‍ର ବିନା ସାହାଯ୍ୟରେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଏ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਕਿ ਇਹ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ।

Tamil: பரிசேயர்கள் அதைக்கேட்டு: இவன் பிசாசுகளின் தலைவனாகிய பெயெல்செபூலினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறானேயல்லாமல் மற்றபடியல்ல என்றார்கள்.

Telugu: పరిసయ్యులు ఆ మాట విని, “వీడు దయ్యాలరాజు బయెల్జెబూలు మూలంగానే దయ్యాలు వెళ్ళగొడుతున్నాడు, మరెవరి వలనా కాదు” అన్నారు.

Urdu: फ़रीसियों ने सुन कर कहा,“ये बदरूहों के सरदार बा'लज़बूल की मदद के बग़ैर बदरूहों को नहीं निकालता।”


NETBible: But when the Pharisees heard this they said, “He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, the ruler of demons!”

NASB: But when the Pharisees heard this, they said, "This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons."

HCSB: When the Pharisees heard this, they said, "The man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons."

LEB: But the Pharisees, [when they] heard [it], said, "This man does not expel demons except by Beelzebul the ruler of demons!

NIV: But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."

ESV: But when the Pharisees heard it, they said, "It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons."

NRSV: But when the Pharisees heard it, they said, "It is only by Beelzebul, the ruler of the demons, that this fellow casts out the demons."

REB: But when the Pharisees heard it they said, “It is only by Beelzebul prince of devils that this man drives the devils out.”

NKJV: Now when the Pharisees heard it they said, "This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons."

KJV: But when the Pharisees heard [it], they said, This [fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

NLT: But when the Pharisees heard about the miracle, they said, "No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons."

GNB: When the Pharisees heard this, they replied, “He drives out demons only because their ruler Beelzebul gives him power to do so.”

ERV: When the Pharisees heard this, they said, “This man uses the power of Satan to force demons out of people. Satan is the ruler of demons.”

EVD: The Pharisees heard the people saying this. The Pharisees said, “This man uses the power of Beelzebul (the devil) to force demons out of people. Beelzebul is the ruler of demons.”

BBE: But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.

MSG: But the Pharisees, when they heard the report, were cynical. "Black magic," they said. "Some devil trick he's pulled from his sleeve."

Phillips NT: But the Pharisees on hearing this remark said, "This man is only expelling devils because he is in league with Beelzebub, the prince of devils."

CEV: When the Pharisees heard this, they said, "He forces out demons by the power of Beelzebul, the ruler of the demons!"

CEVUK: When the Pharisees heard this, they said, “He forces out demons by the power of Beelzebul, the ruler of the demons!”

GWV: When the Pharisees heard this, they said, "This man can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons."


NET [draft] ITL: But <1161> when the Pharisees <5330> heard <191> this they said <2036>, “He <3778> does <1544> not <3756> cast out <1544> demons <1140> except <1487> <3361> by <1722> the power of Beelzebul <954>, the ruler <758> of demons <1140>!”



 <<  Matthew 12 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran