Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 8 >> 

Assamese: তেনেহলে কি চাবলৈ ওলাই গৈছিল- মিহি কাপোৰ পিন্ধা মানুহ নে? বাস্তৱিকতে, যি সকলে মিহি কাপোৰ পিন্ধে, তেওঁলোক ৰাজকাৰেঙত থাকে।


AYT: Kamu pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian halus? Mereka yang berpakaian halus itu ada di istana-istana raja.



Bengali: তবে কি দেখতে গিয়েছিলে ? কি কোমল জামা-কাপড় পরা কোন ব্যক্তিকে ? দেখ, যারা কোমল জামা-কাপড় পরে, তারা রাজবাড়িতে থাকে।

Gujarati: પણ તમે શું જોવા નીકળ્યા? શું મુલાયમ વસ્ત્રો પહેરેલા માણસને? જુઓ, જે એવાં વસ્ત્રો પહેરે છે તેઓ તો રાજમહેલોમાં છે.

Hindi: फिर तुम क्या देखने गए थे? जो कोमल वस्त्र पहनते हैं, वे राजभवनों में रहते हैं।

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ಏನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೋ? ನಯವಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡವರು ರಾಜನ ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತಾರಷ್ಟೆ.

Malayalam: അല്ല, എന്തുകാണ്മാൻ പോയി? മൃദുവായവസ്ത്രം ധരിച്ച മനുഷ്യനെയോ? വാസ്തവത്തിൽ മൃദുവായവസ്ത്രം ധരിക്കുന്നവർ രാജഗൃഹങ്ങളിലല്ലോ.

Marathi: तुम्ही काय पाहायला गेला होता? तलम वस्त्रे घातलेल्या माणसाला पाहायला गेला होता काय? तलम वस्त्रे घालणारे राजाच्या घरात असतात.

Odiya: ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବାହାରିଯାଇଥିଲ ? କ'ଣ ସୂକ୍ଷ୍ମ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ? ଦେଖ, ଯେଉଁମାନେ ସୂକ୍ଷ୍ମ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧନ୍ତି, ସେମାନେ ରାଜାଙ୍କ ଘରରେ ଥାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਵੇਖਣ ਗਏ ਸੀ ? ਕੀ ਮਹੀਨ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ? ਵੇਖੋ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਕੋਮਲ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ ।

Tamil: இல்லையென்றால், எதைப்பார்க்கப் போனீர்கள்? மெல்லிய உடை அணிந்திருந்த மனிதனையோ? மெல்லிய உடை அணிந்திருக்கிறவர்கள் அரசர் மாளிகைகளில் இருக்கிறார்கள்.

Telugu: అయితే మరింకేమి చూడడానికి వెళ్ళారు? నాజూకు బట్టలు వేసుకొన్న వ్యక్తినా? నాజూకు బట్టలు వేసికొనే వారు రాజ భవనాల్లో ఉంటారు.

Urdu: तो फिर क्या देखने गए थे क्या महीन कपड़े पहने हुए शख़्स को? देखो जो महीन कपड़े पहनते हैं वो बादशाहों के घरों में होते हैं।


NETBible: What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!

NASB: "But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!

HCSB: What then did you go out to see? A man dressed in soft clothes? Look, those who wear soft clothes are in kings' palaces.

LEB: But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.

NIV: If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces.

ESV: What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses.

NRSV: What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who wear soft robes are in royal palaces.

REB: No? Then what did you go out to see? A man dressed in finery? Fine clothes are to be found in palaces.

NKJV: "But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses.

KJV: But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings’ houses.

NLT: Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? Those who dress like that live in palaces, not out in the wilderness.

GNB: What did you go out to see? A man dressed up in fancy clothes? People who dress like that live in palaces!

ERV: Really, what did you expect to see? Someone dressed in fine clothes? Of course not. People who wear fine clothes are all in kings’ palaces.

EVD: Really, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No! Those people that wear fine clothes live in king’s palaces.

BBE: But what went you out to see? a man delicately clothed? Those who have fair robes are in kings’ houses.

MSG: Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.

Phillips NT: Then [what] was it you went out to see?a man dressed in fine clothes? But the men who wear fine clothes live in the courts of kings!

CEV: What kind of man did you go out to see? Was he someone dressed in fine clothes? People who dress like that live in the king's palace.

CEVUK: What kind of man did you go out to see? Was he someone dressed in fine clothes? People who dress like that live in the king's palace.

GWV: Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear fine clothes are in royal palaces.


NET [draft] ITL: What <5101> did you go out <1831> to see <1492>? A man <444> dressed <294> in <1722> fancy clothes <3120>? Look <2400>, those who wear <5409> fancy clothes <3120> are in <1722> the homes <3624> of kings <935>!



 <<  Matthew 11 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran