Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 28 >> 

Assamese: হে পৰিশ্ৰান্ত আৰু ভাৰাক্ৰান্ত লোক সকল, মোৰ ওচৰলৈ আহা; মই তোমালোকক জিৰণি দিম।


AYT: Datanglah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, dan Aku akan memberimu kelegaan.



Bengali: হে পরিশ্রান্ত ও ভারাক্রান্ত লোক সব, আমার কাছে এস, আমি তোমাদের বিশ্রাম দেব।

Gujarati: ઓ વૈતરું કરનારાઓ તથા ભારથી લદાયેલાઓ, તમે સઘળા મારી પાસે આવો, અને હું તમને વિસામો આપીશ.

Hindi: “हे सब परिश्रम करनेवालों और बोझ से दबे* लोगों, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें विश्राम दूँगा।

Kannada: <<ಎಲೈ ಕಷ್ಟಪಡುವವರೇ, ಹೊರೆಹೊತ್ತವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿರಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಕೊಡುವೆನು.

Malayalam: അദ്ധ്വാനിക്കുന്നവരും ഭാരം ചുമക്കുന്നവരും ആയുള്ളോരേ, എല്ലാവരും എന്റെ അടുക്കൽ വരുവിൻ; ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വിശ്രമം നൽകാം.

Marathi: “अहो जे थकलेले व ओझ्याने लादलेले असे सर्व तुम्ही मजकडे या आणि मी तुम्हाला विसावा देईन.

Odiya: ହେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ଓ ଭାରଗ୍ରସ୍ଥ ଲୋକ ସମସ୍ତେ, ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ଦେବି ।

Punjabi: ਹੇ ਸਾਰੇ ਥੱਕੇ ਹੋਇਓ ਅਤੇ ਭਾਰ ਹੇਠ ਦੱਬੇ ਹੋਇਓ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਰਾਮ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: வருத்தப்பட்டுப் பாரஞ்சுமக்கிறவர்களே! நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடத்தில் வாருங்கள்; நான் உங்களுக்கு இளைப்பாறுதல் தருவேன்.

Telugu: “మోయలేని బరువు మోస్తూ అలిసిపోయిన మీరంతా నా దగ్గరికి రండి. నేను మీకు విశ్రాంతి నిస్తాను.

Urdu: 'ऐ मेहनत उठाने वालो और बोझ से दबे हुए लोगो, सब मेरे पास आओ! मैं तुम को आराम दूँगा।


NETBible: Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

NASB: "Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.

HCSB: "Come to Me, all of you who are weary and burdened, and I will give you rest.

LEB: Come to me, all [of you] who labor and are burdened, and I will give you rest.

NIV: "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

ESV: Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

NRSV: "Come to me, all you that are weary and are carrying heavy burdens, and I will give you rest.

REB: “Come to me, all who are weary and whose load is heavy; I will give you rest.

NKJV: "Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.

KJV: Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

NLT: Then Jesus said, "Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.

GNB: “Come to me, all of you who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest.

ERV: “Come to me all of you who are tired from the heavy burden you have been forced to carry. I will give you rest.

EVD: “Come to me all you people that are tired and have heavy burdens. I will give you rest.

BBE: Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest.

MSG: "Are you tired? Worn out? Burned out on religion? Come to me. Get away with me and you'll recover your life. I'll show you how to take a real rest.

Phillips NT: "Come to me, all of you who are weary and overburdened, and I will give you rest!

CEV: If you are tired from carrying heavy burdens, come to me and I will give you rest.

CEVUK: If you are tired from carrying heavy burdens, come to me and I will give you rest.

GWV: "Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest.


NET [draft] ITL: Come <1205> to <4314> me <3165>, all <3956> you who are weary <2872> and <2532> burdened <5412>, and I <2504> will give <373> you <5209> rest <373>.



 <<  Matthew 11 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran