Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 10 >> 

Assamese: এইজন তেৱেঁই, যি জনৰ বিষয়ে শাস্ত্রত লিখা আছে, ‘চোৱা, মই তোমাৰ আগত মোৰ বার্তাবাহকক পঠাম, তেওঁ তোমাৰ আগত তোমাৰ পথ প্রস্তুত কৰিব।’


AYT: Sebab, dialah orang yang tentangnya telah tertulis: 'Lihat! Aku mengirim utusan-Ku mendahului-Mu. Ia yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu di hadapan-Mu.'



Bengali: ইনি সেই ব্যক্তি, যাঁর বিষয়ে লেখা আছে, “দেখ, আমি নিজের দূতকে তোমার আগে পাঠাব; সে তোমার আগে তোমার রাস্তা তৈরী করবে।”

Gujarati: જેના સંબંધી એમ લખેલું છે કે, જો, હું મારા દૂતને તારી આગળ મોકલું છું, જે તારી આગળ તારો માર્ગ તૈયાર કરશે, તે એ જ છે.

Hindi: यह वही है, जिसके विषय में लिखा है, कि ‘देख, मैं अपने दूत को तेरे आगे भेजता हूँ, जो तेरे आगे तेरा मार्ग तैयार करेगा।’ (मला. 3:1)

Kannada: <ಇಗೋ ನನ್ನ ದೂತನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸುವೆನು. ನೀನು ಹೋಗುವ ದಾರಿಯನ್ನು ಅವನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವನು> ಎಂದು ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬರೆದದೆಯೋ ಆತನು ಇವನೇ.

Malayalam: “ഞാൻ എന്റെ ദൂതനെ നിനക്കു മുമ്പായി അയയ്ക്കുന്നു; അവൻ നിന്റെ മുമ്പിൽ നിനക്കു വഴി ഒരുക്കും” എന്നു എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവൻ ഇവൻ തന്നേ.

Marathi: त्याच्याविषयी असे लिहिण्यात आले आहे की, ‘पाहा, मी माझ्या दूताला तुझ्यापुढे पाठवतो तो तुझ्यासाठी मार्ग तयार करील.’

Odiya: ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହା ଲେଖା ଅଛି, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୂତକୁ ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ପଠାଉଅଛୁ, ସେ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭର ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ, ଏ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ।

Punjabi: ਇਹ ਉਹੋ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਵੇਖ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰਾ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: அதெப்படியெனில்: இதோ, நான் என் தூதுவனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன்; அவன் உமக்குமுன்னேபோய், உமது வழியை ஆயத்தம் செய்வான் என்று வேதத்தில் எழுதப்பட்டவன் இவன்தான்.

Telugu: ‘నేను నా దూతను నీకు ముందుగా పంపుతున్నాను, అతడు నీ ముందు వెళ్ళి నీ దారి సిద్ధం చేస్తాడు’ అని రాసి ఉన్నది ఇతని గురించే.

Urdu: ये वही है जिसके बारे मे लिखा है कि ‘देख मैं अपना पैगम्बर तेरे आगे भेजता हूँ जो तेरा रास्ता तेरे आगे तैयार करेगा’


NETBible: This is the one about whom it is written: ‘Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.

NASB: "This is the one about whom it is written, ‘BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.’

HCSB: This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.

LEB: It is this man about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.’

NIV: This is the one about whom it is written: "‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’

ESV: This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'

NRSV: This is the one about whom it is written, ‘See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’

REB: He is the man of whom scripture says, Here is my herald, whom I send ahead of you, and he will prepare your way before you.

NKJV: "For this is he of whom it is written: ‘Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.’

KJV: For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

NLT: John is the man to whom the Scriptures refer when they say, ‘Look, I am sending my messenger before you, and he will prepare your way before you.’

GNB: For John is the one of whom the scripture says: ‘God said, I will send my messenger ahead of you to open the way for you.’

ERV: This Scripture was written about him: ‘Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.’

EVD: This Scripture was written about John: ‘Listen! I (God) will send my helper ahead of you. He will prepare the way for you.’ Malachi 3:1

BBE: This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.

MSG: He is the prophet that Malachi announced when he wrote, 'I'm sending my prophet ahead of you, to make the road smooth for you.'

Phillips NT: This is the man of whom the scripture saysBehold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

CEV: In the Scriptures God says about him, "I am sending my messenger ahead of you to get things ready for you."

CEVUK: In the Scriptures God says about him, “I am sending my messenger ahead of you to get things ready for you.”

GWV: John is the one about whom Scripture says, ‘I’m sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.’


NET [draft] ITL: This <3778> is <1510> the one about <4012> whom <3739> it is written <1125>: ‘Look <2400>, I <1473> am sending <649> my <3450> messenger <32> ahead <4253> of you <4675>, who <3739> will prepare <2680> your <4675> way <3598> before <1715> you <4675>.’



 <<  Matthew 11 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran